Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New American Standard Bible
Промов до синів Ізраїля і скажи їм: Як прийдете у землю оселї вашої, що дам вам,
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where you are to live, which I am giving you,
І приносити мете огняну жертву Господеві, жертву всепалення чи то жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи добровільні дари у празники ваші, щоб закурити Господеві любі пахощі з буйної чи з дрібної скотини:
then make an offering by fire to the LORD, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed times, to make a soothing aroma to the LORD, from the herd or from the flock.
Так мусить той, хто приносить Господеві приношеннє своє, як хлїбну жертву принести: десятину ефи муки пшеничної, змішаної з четвертиною гіна олїї,
‘The one who presents his offering shall present to the LORD a grain offering of one-tenth of an ephah of fine flour mixed with one-fourth of a hin of oil,
А як ливну жертву принесеш до жертви всепалення чи то заколення, на кожну вівцю одного гіна вина.
and you shall prepare wine for the drink offering, one-fourth of a hin, with the burnt offering or for the sacrifice, for each lamb.
Або при баранї принесеш три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з третиною гіна олїї;
‘Or for a ram you shall prepare as a grain offering two-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-third of a hin of oil;
А як ливну жертву подаси третину гіна вина; любі пахощі Господеві.
and for the drink offering you shall offer one-third of a hin of wine as a soothing aroma to the LORD.
А як принесеш бичка на жертву всепалення, чи на жертву заколення, щоб сповнити обітницю, чи на жертву мирну Господеві,
‘When you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the LORD,
Так нехай приносять до бичка як хлїбну жертву: три десятин ефи муки пшеничної, змішаної з половиною гіна олїї;
then you shall offer with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with one-half a hin of oil;
А як жертву ливну принесеш половину гіна вина: пахощі любі Господеві.
and you shall offer as the drink offering one-half a hin of wine as an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
Так будуть робити при кожному приношенню вола чи барана чи із овець, чи з кіз;
‘Thus it shall be done for each ox, or for each ram, or for each of the male lambs, or of the goats.
Дивлючись по лїчбі, скілько жертвуєте, робити мете так, при кожному приношенню по лїчбі їх.
‘According to the number that you prepare, so you shall do for everyone according to their number.
Всякий землянин мусить чинити се приносючи огняну жертву любих пахощів Господеві.
‘All who are native shall do these things in this manner, in presenting an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD.
А коли пробуває в вас чужоземець, чи хто б то нї був між вами, в родах ваших, і приносить огняну жертву любих пахощів Господеві, то нехай і він так робить, як ви робите.
Law of the Sojourner
‘If an alien sojourns with you, or one who may be among you throughout your generations, and he wishes to make an offering by fire, as a soothing aroma to the LORD, just as you do so he shall do.
Що до громади, то установа одна про вас і про приходня, що між вами пробуває; установа віковічня в роди ваші: як ви, так і приходень буде перед Господом.
‘As for the assembly, there shall be one statute for you and for the alien who sojourns with you, a perpetual statute throughout your generations; as you are, so shall the alien be before the LORD.
Закон один і одно право буде для вас і для приходня, що пробуває між вами.
‘There is to be one law and one ordinance for you and for the alien who sojourns with you.’”
Промов до синів Ізрайлевих, і скажи їм: Як прийдете в землю, що в неї сам я приведу вас,
“Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I bring you,
Так починаючи їсти хлїб з тієї землї, мусите принести жертву Господеві:
then it shall be, that when you eat of the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
Як первоплід з тїста вашого принесете колача на жертву возношення; як жертву з току принесете його.
‘Of the first of your dough you shall lift up a cake as an offering; as the offering of the threshing floor, so you shall lift it up.
Від первого тїста вашого мусите давати Господеві жертву возношення в роди ваші.
‘From the first of your dough you shall give to the LORD an offering throughout your generations.
А коли незнавши согрішите, і не сповните всї заповідї сї, що промовив Господь до Мойсея,
‘But when you unwittingly fail and do not observe all these commandments, which the LORD has spoken to Moses,
І не сповните все те, що вам повелїв Господь через Мойсея, з того часу, як дав Господь заповідї, і потім у родах ваших,
even all that the LORD has commanded you through Moses, from the day when the LORD gave commandment and onward throughout your generations,
То вчините ось що: Коли за очима в громади, через помилку станеться, тодї мусить уся громада привести бичка на всепаленнє про любі Господеві пахощі, з дарами його хлїбними і ливними, по установі, і одного козла на жертву за гріх.
then it shall be, if it is done unintentionally, without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one bull for a burnt offering, as a soothing aroma to the LORD, with its grain offering and its drink offering, according to the ordinance, and one male goat for a sin offering.
І відпокутує сьвященник за всю громаду синів Ізрайлевих, і проститься їм; бо через помилку стався гріх сей, а вони подали свій принос, огняну жертву Господеві, і принесли перед Господом свою жертву за гріх, за помилку свою.
‘Then the priest shall make atonement for all the congregation of the sons of Israel, and they will be forgiven; for it was an error, and they have brought their offering, an offering by fire to the LORD, and their sin offering before the LORD, for their error.
І проститься всїй громадї синів Ізрайлевих, і приходневі, що пробуває між ними; бо ввесь люд провинив помилкою.
‘So all the congregation of the sons of Israel will be forgiven, with the alien who sojourns among them, for it happened to all the people through error.
А коли одна яка душа согрішить помилкою, так мусить вона принести козу перволїтку на жертву за гріх.
‘Also if one person sins unintentionally, then he shall offer a one year old female goat for a sin offering.
І відпокутує сьвященник за душу, що помилкою провинила, согрішивши ненарочно перед Господом, і буде вона спокутована і проститься їй.
‘The priest shall make atonement before the LORD for the person who goes astray when he sins unintentionally, making atonement for him that he may be forgiven.
Для землянина між синами Ізрайлевими і для приходня, що пробуває між ними, закон один мусить бути в вас про того, хто помилився.
‘You shall have one law for him who does anything unintentionally, for him who is native among the sons of Israel and for the alien who sojourns among them.
Но та душа, що піднявши руку кому що заподїє, чи він землянин, чи з приходнїв, наругався він з Господа; і викоренити мусять сю душу із серед люду,
‘But the person who does anything defiantly, whether he is native or an alien, that one is blaspheming the LORD; and that person shall be cut off from among his people.
Бо зневажив він слово Господнє і зломив заповідь його; викорениться душа тая; гріх її на їй.
‘Because he has despised the word of the LORD and has broken His commandment, that person shall be completely cut off; his guilt will be on him.’”
І як були сини Ізрайлеві в пустинї, так знайшли чоловіка, що збирав дрова в субітнїй день.
Sabbath-breaking Punished
Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the sabbath day.
І взяли його ті, що знайшли, як він збирав дрова, та й привели до Мойсея і до Арона і до всієї громади.
Those who found him gathering wood brought him to Moses and Aaron and to all the congregation;
Та й віддали його під сторожу; бо не знати було, що з ним чинити.
and they put him in custody because it had not been declared what should be done to him.
І сказав Мойсей: Вмерти мусить чоловік сей; нехай закидає його каміннєм вся громада за табором.
Then the LORD said to Moses, “The man shall surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
І вивела його вся громада за табір, та й закидала каміннєм, і погиб він, як повелїв Господь Мойсейові.
So all the congregation brought him outside the camp and stoned him to death with stones, just as the LORD had commanded Moses.
Промов до синів Ізрайлевих і скажи їм, щоб робили собі кутаси на кіньцях верхньої одежі своєї в родах їх, і щоб причіпили до кутасів одежі шнурок з блавату.
“Speak to the sons of Israel, and tell them that they shall make for themselves tassels on the corners of their garments throughout their generations, and that they shall put on the tassel of each corner a cord of blue.
І будуть вам кутаси на те, щоб ви, бачивши їх, згадували про всї заповідї Господнї, і сповняли їх, і щоб ви не подавались за серцем і очима вашими, що поривають вас до блудування;
“It shall be a tassel for you to look at and remember all the commandments of the LORD, so as to do them and not follow after your own heart and your own eyes, after which you played the harlot,