Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 20:27
-
Переклад Куліша та Пулюя
І вчинив Мойсей, як заповідав Господь. І зійшли вони на гору перед очима в усієї громади.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І вчинив Мойсей так, як заповідав Господь; зійшли вони на Гор-гору перед очима всієї громади. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І зробив Мойсей, як Господь наказав був, і вийшли вони на Гор-го́ру на оча́х усієї громади. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І Мойсей учинив так, як заповів Господь, — він вивів його на гору Ор перед усією громадою. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сделал Моисей так, как повелел Господь. Пошли они на гору Ор в глазах всего общества, -
(en) King James Bible ·
And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation. -
(en) New International Version ·
Moses did as the Lord commanded: They went up Mount Hor in the sight of the whole community. -
(en) English Standard Version ·
Moses did as the Lord commanded. And they went up Mount Hor in the sight of all the congregation. -
(ru) Новый русский перевод ·
Моисей сделал, как повелел Господь: на глазах у народа они поднялись на гору Ор. -
(en) New King James Version ·
So Moses did just as the Lord commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Моисей исполнил повеление Господнее: Моисей, Аарон и Елеазар на глазах у всего израильского народа поднялись на гору Ор, -
(en) New American Standard Bible ·
So Moses did just as the LORD had commanded, and they went up to Mount Hor in the sight of all the congregation. -
(en) Darby Bible Translation ·
And Moses did as Jehovah had commanded, and they went up mount Hor before the eyes of the whole assembly. -
(en) New Living Translation ·
So Moses did as the LORD commanded. The three of them went up Mount Hor together as the whole community watched.