Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 22:35
-
Переклад Куліша та Пулюя
І каже ангел до Білеама: Ійди з людьми, но тільки мусиш те промовляти, що скажу тобі. І пійшов Білеам із князями Балаковими.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
А ангел Господній до Валаама: “Та йди вже з тими людьми, але казатимеш тільки те, що я скажу тобі.” То й пішов Валаам із князями Балаковими. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І сказав Ангол Господній до Валаама: „Іди з цими людьми́, і те слово, що скажу́ тобі, — його тільки будеш говорити“. І пішов Валаам з Балаковими вельмо́жами. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Та Божий ангел сказав Валаамові: Іди з цими людьми! Тільки будеш остерігатися, щоб слово, котре я скажу тобі, — саме його проголосити. І Валаам пішов з князями Валака. -
(ru) Синодальный перевод ·
И сказал Ангел Господень Валааму: пойди с людьми сими, только говори то, что Я буду говорить тебе. И пошёл Валаам с князьями Валаковыми. -
(en) King James Bible ·
And the angel of the LORD said unto Balaam, Go with the men: but only the word that I shall speak unto thee, that thou shalt speak. So Balaam went with the princes of Balak. -
(en) New International Version ·
The angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but speak only what I tell you.” So Balaam went with Balak’s officials. -
(en) English Standard Version ·
And the angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but speak only the word that I tell you.” So Balaam went on with the princes of Balak. -
(ru) Новый русский перевод ·
Ангел Господень сказал Валааму:
— Иди с этими людьми, но говори лишь то, что Я тебе скажу.
И Валаам пошел с вождями Валака. -
(en) New King James Version ·
Then the Angel of the Lord said to Balaam, “Go with the men, but only the word that I speak to you, that you shall speak.” So Balaam went with the princes of Balak. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тогда Господь сказал Валааму: "Нет, можешь идти с этими людьми, но будь осторожен, говори только слова, которые Я тебе велю говорить". И Валаам пошёл с вождями, посланными Валаком. -
(en) New American Standard Bible ·
But the angel of the LORD said to Balaam, “Go with the men, but you shall speak only the word which I tell you.” So Balaam went along with the leaders of Balak. -
(en) Darby Bible Translation ·
And the Angel of Jehovah said to Balaam, Go with the men, but only the word that I shall speak unto thee, that shalt thou speak. And Balaam went with the princes of Balak. -
(en) New Living Translation ·
But the angel of the LORD told Balaam, “Go with these men, but say only what I tell you to say.” So Balaam went on with Balak’s officials.