Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 23) | (Числа 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І побачив Білеам, що добре в очу в Господа благословити Ізраїля, і не пійшов, як перші рази, на ворожбу, а став лицем до степу.
  • By now Balaam realized that the LORD was determined to bless Israel, so he did not resort to divination as before. Instead, he turned and looked out toward the wilderness,
  • І зняв Білеам очі, та й побачив Ізраїля, що таборивсь по поколїннях своїх, і зійшов на його дух Божий.
  • where he saw the people of Israel camped, tribe by tribe. Then the Spirit of God came upon him,
  • І почав він приповідь свою і промовив: Білеам, син Беорія, до вас промовляє, той, кому, відкрились очі, рече і звіщає.
  • and this is the message he delivered:
    “This is the message of Balaam son of Beor,
    the message of the man whose eyes see clearly,
  • Той рече, хто чув од Бога сї слова пророчі; всемогущого він бачив, і чув серед ночі.
  • the message of one who hears the words of God,
    who sees a vision from the Almighty,
    who bows down with eyes wide open:
  • Ой Якове! що за гарні намети у тебе! Ізраїлю! Що за шатра в тебе таборові!
  • How beautiful are your tents, O Jacob;
    how lovely are your homes, O Israel!
  • Мов долини розпростерлись пишно та роскішно, мов дуброви над рікою, що Господь садив їх; мов кедри понад водою високо знялися, розростаючись по всяк час надять, ваблять око.
  • They spread before me like palm groves,a
    like gardens by the riverside.
    They are like tall trees planted by the LORD,
    like cedars beside the waters.
  • Лити меш ти воду з відер, щоб твоє насїннє виростало й процьвітало на впокійних водах. Царь його ще переважить і царя Агага; царство його візьме гору над всїма царствами.
  • Water will flow from their buckets;
    their offspring have all they need.
    Their king will be greater than Agag;
    their kingdom will be exalted.
  • Вивів Бог його з Египту, силу однорожу; ворогів всїх пожере він, побє всї народи; поборовши їх потрощить костї в дикім полї; стрілами він повбиває усїх їх запеклих.
  • God brought them out of Egypt;
    for them he is as strong as a wild ox.
    He devours all the nations that oppose him,
    breaking their bones in pieces,
    shooting them with arrows.
  • Ліг як лев він опочити, хто його розбудить? Благо, хто тобі радїє та благословляє; проклять, хто тебе не любить, клене, проклинає!
  • Like a lion, Israel crouches and lies down;
    like a lioness, who dares to arouse her?
    Blessed is everyone who blesses you, O Israel,
    and cursed is everyone who curses you.”
  • І запалав гнївом Балак на Білеама, і сплесне він руками, і каже Балак Білеамові: Проклясти вороги мої покликав я тебе, і се навіть благословеннєм благословив єси їх оце вже три рази.
  • King Balak flew into a rage against Balaam. He angrily clapped his hands and shouted, “I called you to curse my enemies! Instead, you have blessed them three times.
  • Утїкай же до своєї домівки! Хотїв я шаною вшанувати тебе; та се вдержав тебе Господь од пошановання.
  • Now get out of here! Go back home! I promised to reward you richly, but the LORD has kept you from your reward.”
  • І каже Білеам Балакові: Хиба ж я й послам твоїм, що посилав їх єси до мене, не казав:
  • Balaam told Balak, “Don’t you remember what I told your messengers? I said,
  • Коли б давав менї Балак будинок свій повен срібла та золота, не переступив би я слова Господнього, вчинити що доброго, чи лихого по своїй волї. Що промовить Господь, те й мушу мовляти.
  • ‘Even if Balak were to give me his palace filled with silver and gold, I would be powerless to do anything against the will of the LORD.’ I told you that I could say only what the LORD says!
  • Тепер ж оце йду до мого люду. Ходїмо, так виявлю тобі, що робити ме навпослї народ той з твоїм народом.
  • Now I am returning to my own people. But first let me tell you what the Israelites will do to your people in the future.”
  • І почавши приповідь свою промовив він: Білеам се Беоренко рече-промовляє, той кому відкрито очі, рече і звіщає.

  • Balaam’s Final Messages

    This is the message Balaam delivered:
    “This is the message of Balaam son of Beor,
    the message of the man whose eyes see clearly,
  • Той, хто чув од Бога слово в ночі, в сновидїннї, очі ж мав тодї закриті, а все ж таки бачив.
  • the message of one who hears the words of God,
    who has knowledge from the Most High,
    who sees a vision from the Almighty,
    who bows down with eyes wide open:
  • Бачу його перед віччу, тільки не сьогоднї, бачу його, та не зблизька, чую в мому дусї: сходить зоря із Якова, здіймається берло з Ізраїля, та й поламле Моабіям роги. Сетовим синам потужно черепи потрощить, і виски їм неощадно всїм порозбиває.
  • I see him, but not here and now.
    I perceive him, but far in the distant future.
    A star will rise from Jacob;
    a scepter will emerge from Israel.
    It will crush the heads of Moab’s people,
    cracking the skullsb of the people of Sheth.
  • Буде Едом із Сеїром у гіркій неволї, а Ізраїль добру славу дїлами здобуде.
  • Edom will be taken over,
    and Seir, its enemy, will be conquered,
    while Israel marches on in triumph.
  • Із Якова вийде той, хто царів з їх престолів поскидає, і пустками городи поробить.
  • A ruler will rise in Jacob
    who will destroy the survivors of Ir.”
  • Побачивши ж Амалика, почав ще одну приповідь: Первим Амалик зробився між всїма царствами, та до впадку похилився, і буде остатнїм.
  • Then Balaam looked over toward the people of Amalek and delivered this message:
    “Amalek was the greatest of nations,
    but its destiny is destruction!”
  • А як побачив Кенїїв, сказав приповідь: Сїв ти, Кенїю, на скелї нерухомій твердо;
  • Then he looked over toward the Kenites and delivered this message:
    “Your home is secure;
    your nest is set in the rocks.
  • Та Ассур тебе в тяжкую одведе неволю.
  • But the Kenites will be destroyed
    when Assyriac takes you captive.”
  • Тодї сказав ще приповідь: Горе, горе, хто на сьвітї буде пробувати, як Господь такий допустить допуст на потужних!
  • Balaam concluded his messages by saying:
    “Alas, who can survive
    unless God has willed it?
  • Припливуть з Киттиму судна аж у тую землю, та й Ассурове звоюють, підневолять царство.
  • Ships will come from the coasts of Cyprusd;
    they will oppress Assyria and afflict Eber,
    but they, too, will be utterly destroyed.”
  • І встав Білеам та й пійшов і став жити в домівцї своїй; Балак теж пійшов своєю дорогою.
  • Then Balaam left and returned home, and Balak also went on his way.

  • ← (Числа 23) | (Числа 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025