Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 25) | (Числа 27) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • І сталось послї мору, що рече Господь Мойсейові та Елеазарові, синові Арона сьвященника:
  • The Second Registration of Israel’s Troops

    After the plague had ended,a the LORD said to Moses and to Eleazar son of Aaron the priest,
  • Злїчи менї всю громаду синів Ізрайлевих од двайцяти років і старше, по їх батьківських домах, усїх здатних до війська в Ізраїлї.
  • “From the whole community of Israel, record the names of all the warriors by their families. List all the men twenty years old or older who are able to go to war.”
  • І розмовляли із ними Мойсей та Елеазар сьвященник на подїллю Моаба, над Йорданом, проти Єрихону, і казали вони:
  • So there on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho, Moses and Eleazar the priest issued these instructions to the leaders of Israel:
  • Злїчіть усїх од двайцяти років і старше, як заповідав Господь Мойсейові. І се синове Ізрайлеві, що вийшли з Египецької землї:
  • “List all the men of Israel twenty years old and older, just as the LORD commanded Moses.”
    This is the record of all the descendants of Israel who came out of Egypt.
  • Рубен, первенець Ізраїлів. Сини Рубенові: Ганох, від його родина Ганохіїв; Паллу, від його родина Паллуїв;

  • The Tribe of Reuben

    These were the clans descended from the sons of Reuben, Jacob’sb oldest son:
    The Hanochite clan, named after their ancestor Hanoch.
    The Palluite clan, named after their ancestor Pallu.
  • Гезрон, від його родина Гезроніїв; Кармій, від його родина Карміїв.
  • The Hezronite clan, named after their ancestor Hezron.
    The Carmite clan, named after their ancestor Carmi.
  • Се родини Рубенїїв. І було перелїчених їх сорок і три тисячі сїмсот і трийцять.
  • These were the clans of Reuben. Their registered troops numbered 43,730.
  • А сини Палуєві: Елїаб.
  • Pallu was the ancestor of Eliab,
  • А сини Елїабові: Немуїль і Датан і Абирам; се ті покликані в громаду, що ворохобились проти Мойсея і Арона в ротї Корага, як нарікали на Господа.
  • and Eliab was the father of Nemuel, Dathan, and Abiram. This Dathan and Abiram are the same community leaders who conspired with Korah against Moses and Aaron, rebelling against the LORD.
  • Но роззявила земля пельку свою та й проглинула їх з Корагом, як погибла рота ся, що пожерло поломя їх: двістї і пятьдесять чоловіка; і стали вони знамям.
  • But the earth opened up its mouth and swallowed them with Korah, and fire devoured 250 of their followers. This served as a warning to the entire nation of Israel.
  • Сини ж Корагові не погибли.
  • However, the sons of Korah did not die that day.
  • Синове Симеонові по родинах їх:

  • The Tribe of Simeon

    These were the clans descended from the sons of Simeon:
    The Jemuelite clan, named after their ancestor Jemuel.c
    The Jaminite clan, named after their ancestor Jamin.
    The Jakinite clan, named after their ancestor Jakin.
  • Немуїль, від його родина Немуйлїїв; Ямин, від його родина Яминїїв; Яхин, від його родина Яхиїїв; Зерах, від його родина Зерахіїв; Саул, від його родина Сауйліїв.
  • The Zoharite clan, named after their ancestor Zohar.d
    The Shaulite clan, named after their ancestor Shaul.
  • Се родини Симеонїїв: двайцять дві тисячі і двісті.
  • These were the clans of Simeon. Their registered troops numbered 22,200.
  • Сини Гадові по родинах їх: Зефон, від його родина Зефонїїв; Гаггій, від його родина Гаггіїв; Шунїй, від його родина Шунїїв.

  • The Tribe of Gad

    These were the clans descended from the sons of Gad:
    The Zephonite clan, named after their ancestor Zephon.
    The Haggite clan, named after their ancestor Haggi.
    The Shunite clan, named after their ancestor Shuni.
  • Оснїй, від його родина Оснїїв; Ерій, від його родина Еріїв,
  • The Oznite clan, named after their ancestor Ozni.
    The Erite clan, named after their ancestor Eri.
  • Арод, від його родина Ародїїв; Аремій, від його родина Ареміїв.
  • The Arodite clan, named after their ancestor Arodi.e
    The Arelite clan, named after their ancestor Areli.
  • Се родини Гадові по перелїчених їх: сорок тисяч і пятьсот.
  • These were the clans of Gad. Their registered troops numbered 40,500.
  • Сини Юдині: Гер та Онан; та померли Гер і Онан в Канаан землї.

  • The Tribe of Judah

    Judah had two sons, Er and Onan, who had died in the land of Canaan.
  • І були Юдині сини по родинах їх: Шела, від його родина Шеланїїв.
  • These were the clans descended from Judah’s surviving sons:
    The Shelanite clan, named after their ancestor Shelah.
    The Perezite clan, named after their ancestor Perez.
    The Zerahite clan, named after their ancestor Zerah.
  • Перез, від його родина Перезіїв; Зерах, від його родина Зерахіїв. І були сини Перезові: Гезрон, від його родина Гезронїїв; Гамуль, від його родина Гамулїїв.
  • These were the subclans descended from the Perezites:
    The Hezronites, named after their ancestor Hezron.
    The Hamulites, named after their ancestor Hamul.
  • Се родини Юди, по перелїчених їх: сїмдесять шість тисяч і пятьсот.
  • These were the clans of Judah. Their registered troops numbered 76,500.
  • Синове Іссахарові по родинах їх: Тола, від його родина Толаїв; Пува, від його родина Пуваїв:

  • The Tribe of Issachar

    These were the clans descended from the sons of Issachar:
    The Tolaite clan, named after their ancestor Tola.
    The Puite clan, named after their ancestor Puah.f
  • Яшуб, від його родина Яшубіїв; Симрон, від його родина Симроніїв;
  • The Jashubite clan, named after their ancestor Jashub.
    The Shimronite clan, named after their ancestor Shimron.
  • Се родини Іссахарові, по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і триста.
  • These were the clans of Issachar. Their registered troops numbered 64,300.
  • Синове Зебулонові по родинах їх: Серед, від його родина Середїїв; Елон, від його родина Елонїїв; Яхлеїль, від його родина Яхлеілїв.

  • The Tribe of Zebulun

    These were the clans descended from the sons of Zebulun:
    The Seredite clan, named after their ancestor Sered.
    The Elonite clan, named after their ancestor Elon.
    The Jahleelite clan, named after their ancestor Jahleel.
  • Се родини Зебулонїїв, по перелїчених їх: шістьдесять тисяч і пятьсот.
  • These were the clans of Zebulun. Their registered troops numbered 60,500.
  • Синове Йосифові, по родинах їх: Манассїй і Ефраїм.

  • The Tribe of Manasseh

    Two clans were descended from Joseph through Manasseh and Ephraim.
  • Синове Манасїєві: Макир, від його родина Макиріїв, а Макир появив Гілеада; Гілеад, від його родина Гілеадїїв.
  • These were the clans descended from Manasseh:
    The Makirite clan, named after their ancestor Makir.
    The Gileadite clan, named after their ancestor Gilead, Makir’s son.
  • Се синове Гілеадові: Їезер, від його родина Їезріїв; Гелек, від його родина Гелекіїв.
  • These were the subclans descended from the Gileadites:
    The Iezerites, named after their ancestor Iezer.
    The Helekites, named after their ancestor Helek.
  • Асриїль, від його родина Асрийлїїв, і Сихем, від його родина Сихеміїв;
  • The Asrielites, named after their ancestor Asriel.
    The Shechemites, named after their ancestor Shechem.
  • Шемида, від його родина Шемидїїв; Гефер, від його родина Геферіїв.
  • The Shemidaites, named after their ancestor Shemida.
    The Hepherites, named after their ancestor Hepher.
  • У Зелофада ж Геференка не було синів; а імена дочок Зелофадових: Махля і Ноя, Хогля, Милка і Тирза.
  • (One of Hepher’s descendants, Zelophehad, had no sons, but his daughters’ names were Mahlah, Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.)
  • Се родини Манассїєві, а перелїчених їх було: пятьдесять дві тисячі і сїмсот.
  • These were the clans of Manasseh. Their registered troops numbered 52,700.
  • Се синове Ефраїмові по родинах їх: Шутелах, від його родина Шутеляхіїв; Бекер, від його родина Бекеріїв; Тахана, від його родина Таханїїв.

  • The Tribe of Ephraim

    These were the clans descended from the sons of Ephraim:
    The Shuthelahite clan, named after their ancestor Shuthelah.
    The Bekerite clan, named after their ancestor Beker.
    The Tahanite clan, named after their ancestor Tahan.
  • А се сини Шутеляхові: Еран, від його родина Еранїїв.
  • This was the subclan descended from the Shuthelahites:
    The Eranites, named after their ancestor Eran.
  • Се родини синів Ефраїмових по перелїчених їх: трийцять дві тисячі і пятьсот. Се сини Йосифові по родинах їх:
  • These were the clans of Ephraim. Their registered troops numbered 32,500.
    These clans of Manasseh and Ephraim were all descendants of Joseph.
  • Синове Беняминові по родинах їх: Бела, від його родина Белаїв; Ашбель, від його родина Ашбелїїв; Ахирам, від його родина Ахираміїв;

  • The Tribe of Benjamin

    These were the clans descended from the sons of Benjamin:
    The Belaite clan, named after their ancestor Bela.
    The Ashbelite clan, named after their ancestor Ashbel.
    The Ahiramite clan, named after their ancestor Ahiram.
  • Сефуфам, від його родина Сефуфаміїв; Гуфам, від його родина Гуфаміїв.
  • The Shuphamite clan, named after their ancestor Shupham.g
    The Huphamite clan, named after their ancestor Hupham.
  • А сини в Бели були Ард і Нааман. Від Арда родина Ардїїв; від Наамана родина Нааманїїв.
  • These were the subclans descended from the Belaites:
    The Ardites, named after their ancestor Ard.h
    The Naamites, named after their ancestor Naaman.
  • Се синове Беняминові по родинах їх, а перелїчених їх сорок пять тисяч і шістьсот.
  • These were the clans of Benjamin. Their registered troops numbered 45,600.
  • Се синове Данові по родинах їх: Шухам, від його родина Шухаміїв. Се родина Данова по родинах їх.

  • The Tribe of Dan

    These were the clans descended from the sons of Dan:
    The Shuhamite clan, named after their ancestor Shuham.
  • Усїх родин Шухаміїв по перелїчених їх: шістьдесять чотири тисячі і чотириста.
  • These were the Shuhamite clans of Dan. Their registered troops numbered 64,400.
  • Синове Ассерові по родинах їх: Їмна, від його родина Їмнїїв; Їтва, від його родина Їтвіїв; Берія, від його родина Беріїв.

  • The Tribe of Asher

    These were the clans descended from the sons of Asher:
    The Imnite clan, named after their ancestor Imnah.
    The Ishvite clan, named after their ancestor Ishvi.
    The Beriite clan, named after their ancestor Beriah.
  • Від синів Берії: Гебер, від його родина Гебріїв; Малкиїль, від його родина Малкиїлїв.
  • These were the subclans descended from the Beriites:
    The Heberites, named after their ancestor Heber.
    The Malkielites, named after their ancestor Malkiel.
  • А імя дочки Ассерової було Сераха.
  • Asher also had a daughter named Serah.
  • Се родини синів Ассерових по перелїчених їх: пятьдесять три тисячі і чотириста.
  • These were the clans of Asher. Their registered troops numbered 53,400.
  • Синове Нефталїєві по родинах їх: Яхзеїль, від його родина Яхзеїлїв; Гунїй, від його родина Гуніїв;

  • The Tribe of Naphtali

    These were the clans descended from the sons of Naphtali:
    The Jahzeelite clan, named after their ancestor Jahzeel.
    The Gunite clan, named after their ancestor Guni.
  • Езер, від його родина Езеріїв, Шіллем, від його родина Шіллеміїв.
  • The Jezerite clan, named after their ancestor Jezer.
    The Shillemite clan, named after their ancestor Shillem.
  • Се родини Нафталієві, і перелїчених їх було сорок пять тисяч і чотириста.
  • These were the clans of Naphtali. Their registered troops numbered 45,400.
  • Се перелїчені сини Ізрайлеві: шістьсот одна тисяча сїмсот і трийцять.

  • Results of the Registration

    In summary, the registered troops of all Israel numbered 601,730.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Then the LORD said to Moses,
  • Між тими подїлена мусить бути земля в наслїддє, по лїчбі імен.
  • “Divide the land among the tribes, and distribute the grants of land in proportion to the tribes’ populations, as indicated by the number of names on the list.
  • У кого богацько душ, побільшиш наслїддє його, а в кого мало душ, поменьшиш наслїддє його; кожному, дивлючись по перелїчених його, надїлиш наслїддє його.
  • Give the larger tribes more land and the smaller tribes less land, each group receiving a grant in proportion to the size of its population.
  • Тілько ж по жеребу буде роздїлена земля; по батьківських іменах наслїдувати муть її.
  • But you must assign the land by lot, and give land to each ancestral tribe according to the number of names on the list.
  • Як випаде жереб, буде удїлене кожному наслїддє його, чи велике чи мале воно.
  • Each grant of land must be assigned by lot among the larger and smaller tribal groups.”
  • А се перелїчені Левіти по родинах їх: Від Герзона родина Герзонїїв; від Кегата родина Кегатїїв;

  • The Tribe of Levi

    This is the record of the Levites who were counted according to their clans:
    The Gershonite clan, named after their ancestor Gershon.
    The Kohathite clan, named after their ancestor Kohath.
    The Merarite clan, named after their ancestor Merari.
  • Від Мерарія родина Мераріїв. Се родини Левітів: родина Либніїв, родина Геброніїв, родина Махлїїв, родина Мушлїїв, родина Коргіїв. А Кегат появив Амрама.
  • The Libnites, the Hebronites, the Mahlites, the Mushites, and the Korahites were all subclans of the Levites.
    Now Kohath was the ancestor of Amram,
  • А жінка Амрамова була на імя Йокебеда, дочка Левієва, що зродила Левієві в Египтї. І породила вона Амрамові Арона й Мойсея, та Миряму, сестру їх.
  • and Amram’s wife was named Jochebed. She also was a descendant of Levi, born among the Levites in the land of Egypt. Amram and Jochebed became the parents of Aaron, Moses, and their sister, Miriam.
  • Аронові ж родились Надаб і Абигуй, Елеазар та Ітамар.
  • To Aaron were born Nadab, Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • І померли Надаб і Абигуй, як приносили чужий вогонь перед Господом.
  • But Nadab and Abihu died when they burned before the LORD the wrong kind of fire, different than he had commanded.
  • І було їх перелїчених двайцять і три тисячі, ввесь музький пол від одномісячних і старше; не перелїчив же їх між синами Ізрайлевими, бо не дано їм наслїддя між синами Ізрайлевими.
  • The men from the Levite clans who were one month old or older numbered 23,000. But the Levites were not included in the registration of the rest of the people of Israel because they were not given an allotment of land when it was divided among the Israelites.
  • Се ті, що перелїчили їх Мойсей та Елеазар при Йорданї, проти Єрихону.
  • So these are the results of the registration of the people of Israel as conducted by Moses and Eleazar the priest on the plains of Moab beside the Jordan River, across from Jericho.
  • Та між сими не було нї одного чоловіка з тих, що були перелїчені від Мойсея та Арона сьвященника, як перелїчували вони сини Ізраїля в Синайському степу.
  • Not one person on this list had been among those listed in the previous registration taken by Moses and Aaron in the wilderness of Sinai.
  • Про них бо сказав Господь Мойсейові: Смертю помруть вони в степу, і не зістанеться з їх нї чоловіка, окрім Калеба Єфуненка та Йозея Нуненка.
  • For the LORD had said of them, “They will all die in the wilderness.” Not one of them survived except Caleb son of Jephunneh and Joshua son of Nun.

  • ← (Числа 25) | (Числа 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025