Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 27) | (Числа 29) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І промовив Господь до Мойсея:
  • The Daily Offerings

    And Jehovah spoke to Moses, saying,
  • Повели синам Ізрайлевим і скажи їм: Приноси мої, хлїб мій, на огняні жертви мої, на любі пахощі мої мусите проносити менї у призначений час.
  • Command the children of Israel, and say unto them, My offering, my bread for my offerings by fire of sweet odour to me, shall ye take heed to present to me at their set time.
  • І скажи їм: Ось які огняні жертви маєте приносити Господеві: двоє ягнят перволїтних без скази, щодня, як повсячасне всепаленнє.
  • And say unto them, This is the offering by fire which ye shall present to Jehovah: two yearling lambs without blemish, day by day, as a continual burnt-offering.
  • Одно ягня принесеш уранцї, а друге ягня принесеш між двома вечорами;
  • The one lamb shalt thou offer in the morning, and the other lamb thou shalt offer between the two evenings;
  • А як хлїбну жертву, одну десятину ефи муки пшеничної, перемішаної з четвертиною гіна олїї забиваної.
  • and a tenth part of an ephah of fine flour for an oblation, mingled with beaten oil, a fourth part of a hin:
  • Повсячасне всепаленнє, що установлено його на Синай горі про любі пахощі, огняна жертва Господеві.
  • [it is] the continual burnt-offering which was ordained on mount Sinai for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
  • А як жертву ливну четвертину гіна про одно ягня. У сьвятинї мусиш приносити Господеві жертву ливну з кріпкого напитку.
  • And the drink-offering thereof shall be a fourth part of a hin for one lamb; in the sanctuary shall the drink-offering of strong drink be poured out to Jehovah.
  • А ягня друге принесеш між двома вечорами; хлїбну і ливну жертву як вранцї принесеш до того, огняну жертву любих Господеві пахощів.
  • And the second lamb thou shalt offer between the two evenings; [with the] like oblation as that of the morning, and the like drink-offering, shalt thou offer it as an offering by fire of a sweet odour to Jehovah.
  • А в день субітний двоє ягнят без скази і дві десятини муки пшеничної, перемішаної з олїєю, та жертву ливну до того.
  • The Sabbath Offerings

    And on the sabbath day two yearling lambs without blemish, and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, and the drink-offering thereof:
  • Се всепаленнє в день субітній, що суботи, опріч всепалення повсячасного і його жертви ливної.
  • it is the burnt-offering of the sabbath, for each sabbath besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
  • А як настає ваш місяць, приносити мете на всепаленнє Господеві: двоє бичків та одного барана, семеро ягнят перволїтків без скази;
  • The Monthly Offerings

    And in the beginnings of your months ye shall present a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, seven yearling lambs without blemish.
  • А до кожного бичка три десятини муки пшеничної, перемішаної з олїєю як хлїбну жертву; а до одного барана дві десятини муки пшеничної, перемішаної з олїєю, як жертву ливну;
  • And three tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for one bullock; and two tenth parts of fine flour as an oblation, mingled with oil, for the ram;
  • І до кожного ягнятї по десятинї муки пшеничної, перемішаної з олїєю, як хлїбну жертву. Се всепаленнє, любі пахощі, огняня жертва Господеві.
  • and a tenth part of fine flour mingled with oil as an oblation for each lamb: [it is] a burnt-offering of a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
  • А їх жертви ливні: пів гіна до одного бичка, і третина гіна до одного барана, а четвертина гіна до ягнятї. Се всепаленнє новомісячне, по всї місяцї року.
  • And their drink-offerings: half a hin of wine for a bullock, and the third part of a hin for the ram, and the fourth part of a hin for a lamb. This is the monthly burnt-offering for each month throughout the months of the year.
  • І козла одного на жертву за гріх приносити муть Господеві, опріч всепалення повсячасного з возливаннєм його.
  • And a buck of the goats shall be offered, for a sin-offering to Jehovah, besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
  • А первого місяця, на чотирнайцятий день місяця паска Господеві;
  • The Passover

    And in the first month, on the fourteenth day of the month, is the passover to Jehovah.
  • А на пятнайцятий день того місяця сьвято; сїм день опрісноки треба їсти,
  • And on the fifteenth day of this month is the feast; seven days shall unleavened bread be eaten.
  • На первий день будуть сьвяті збори у вас, і нїякого дїла робочого не робити мете.
  • On the first day shall be a holy convocation: no manner of servile work shall ye do;
  • А будете приносити жертву огняну, всепаленнє Господеві: двоє бичків, та одного барана, та семеро ягнят перволїтків; без скази мусять у вас бути;
  • and ye shall present an offering by fire, a burnt-offering to Jehovah: two young bullocks, and one ram, and seven yearling lambs; they shall be unto you without blemish;
  • А як жертву хлїбну до них: муки пшеничної перемішаної з олїєю, три десятини ефи на одного бичка і дві десятини на барана;
  • and their oblation shall be of fine flour mingled with oil: three tenth parts shall ye offer for a bullock, and two tenth parts for the ram;
  • По десятинї принесете на кожне з сїмох ягнят.
  • one tenth part shalt thou offer for each lamb, of the seven lambs;
  • І козла одного про жертву за гріх на спокутуваннє за вас.
  • and a he-goat as a sin-offering, to make atonement for you.
  • Опріч всепалення ранїшного, повсячасної жертви огняної, приносити мете се.
  • Besides the burnt-offering of the morning, which is for a continual burnt-offering, shall ye offer this.
  • Се будете приносити через сїм день; як хлїб огняної жертви, пахощі любі Господеві; опріч всепалення повсячасного будете приносити се вкупі з жертвою ливною.
  • After this manner ye shall offer daily, seven days, the bread of the offering by fire of a sweet odour to Jehovah; it shall be offered besides the continual burnt-offering, and its drink-offering.
  • А на семий день будуть сьвяті збори в вас: і жадної роботи не робити мете.
  • And on the seventh day ye shall have a holy convocation; no manner of servile work shall ye do.
  • І в день первеньцїв, як приносите нову хлїбну жертву Господеві, послї вашого сьвята однотижневого будуть сьвяті збори в вас; жадної роботи не робіть.
  • The Feast of Weeks

    And on the day of the first-fruits, when ye present a new oblation to Jehovah, after your weeks, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do.
  • І принесете всепаленнє на любі пахощі Господеві: двоє бичків, одного барана, семеро ягнят перволїтків;
  • And ye shall present a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: two young bullocks, one ram, seven yearling lambs;
  • І жертву хлїбну до них: муки пшеничної перемішаної з олїєю три десятини ефи на одного бичка, дві десятини на одного барана,
  • and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for one bullock, two tenth parts for the ram,
  • По десятинї на кожне з сїмох ягнят;
  • one tenth part for each lamb of the seven lambs;
  • Одного козла на спокутованнє за вас.
  • [and] one buck of the goats, to make atonement for you.
  • Опріч всепалення повсячасного вкупі з хлїбною і ливною жертвою будете приносити їх, без скази будуть вони в вас.
  • Ye shall offer them besides the continual burnt-offering, and its oblation (without blemish shall they be unto you), and their drink-offerings.

  • ← (Числа 27) | (Числа 29) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025