Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 28) | (Числа 30) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • І в місяцї семому, на первий день місяця того, мусять сьвяті збори в вас бути. Нїякого дїла робочого не робіть; день гучних труб буде се в вас.
  • The Feast of Trumpets

    And in the seventh month, on the first of the month, ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; a day of blowing the trumpets shall it be unto you.
  • І будете приносити всепаленнє на любі пахощі Господеві: одного бичка, одного барана, семеро ягнят перволїтків без скази,
  • And ye shall offer a burnt-offering for a sweet odour to Jehovah: one young bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
  • І хлїбну жертву до них: муки пшеничної перемішаної з олїєю три десятини на бичка, дві десятини на барана,
  • and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • І одну десятину на кожне із сїмох ягнят;
  • and one tenth part for each lamb of the seven lambs;
  • Та одного козла на жертву за гріх, на спокутованнє за вас,
  • and one buck of the goats for a sin-offering, to make atonement for you,
  • Окрім всепалення місячного з хлїбним даром його та окрім всепалення повсячасного з хлїбним даром його, по установі, на любі пахощі, огняна жертва Господеві.
  • besides the monthly burnt-offering And its oblation, And the continual burnt-offering And its oblation, And their drink-offerings, according to their ordinance, for a sweet odour, an offering by fire to Jehovah.
  • А на девятий день, того семого місяця будуть сьвяті збори в вас, і будете впокорювати душі ваші; нїякої роботи не робіть.
  • The Day of Atonement

    And on the tenth of this seventh month ye shall have a holy convocation; and ye shall afflict your souls; no manner of work shall ye do.
  • А принесїть всепаленнє Господеві, любі пахощі: одного бичка, одного барана, семеро ягнят перволїтків; без скази мусять вони бути в вас.
  • And ye shall present a burnt-offering to Jehovah for a sweet odour: one young bullock, one ram, seven yearling lambs (without blemish shall they be unto you);
  • А як хлїбний дар до них: муки пшеничної, перемішаної з олїєю три десятини ефи до бичка, дві десятини до барана одного,
  • and their oblation of fine flour mingled with oil, three tenth parts for the bullock, two tenth parts for the ram,
  • По десятинї до кожного ягняти з сїмох ягнят;
  • one tenth part for each lamb, of the seven lambs;
  • Одного козла на жертву за гріх; опріч жертви на спокутуваннє і повсячасного всепалення з хлїбними і ливними дарами їх.
  • [and] one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the sin-offering of atonement, and the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
  • І на пятнайцятий день семого місяця мусять сьвяті збори в вас бути. Не будете робити нїякого дїла робочого, а мусите сьвяткувати сьвято Господеві сїм день.
  • The Feast of Tabernacles

    And on the fifteenth day of the seventh month ye shall have a holy convocation: no manner of servile work shall ye do; and ye shall celebrate a feast to Jehovah seven days;
  • І принесете первого дня всепаленнє, огняну жертву любих пахощів Господеві: тринайцять бичків, двох баранів, ягнят перволїтків чотирнайцятеро; без скази мусять вони бути.
  • and ye shall present a burnt-offering, an offering by fire for a sweet odour to Jehovah: thirteen young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs (they shall be without blemish);
  • А як хлїбний дар до них: муки пшеничної, перемішаної з олїєю три десятини ефи до кожного бичка, дві десятини до кожного з двох баранів,
  • and their oblation of fine flour mingled with oil: three tenth parts for each bullock of the thirteen bullocks, two tenth parts for each ram of the two rams,
  • По десятинї до кожного із чотирнайцятеро ягнят;
  • and one tenth part for each lamb of the fourteen lambs;
  • І козла одного як жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з хлїбним і ливним даром до його.
  • and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
  • І на другий день: дванайцятеро бичків, двох баранів, чотирнайцятеро ягнят перволїтків без скази,
  • And on the second day, [ye shall present] twelve young bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • З дарами хлїбними і ливними до бичків, до баранів і до ягнят по лїчбі їх, по установі;
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • І козла одного про жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з хлїбним і ливним даром до його.
  • and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation, and their drink-offerings.
  • І на третїй день: бичків одинайцятеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
  • And on the third day, eleven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • З хлїбним і ливним даром до бичків, до баранів і до ягнят по лїчбі їх, по установі;
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • Та козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення з його даром хлїбним і ливним.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
  • На четвертий день: бичків десять, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
  • And on the fourth day, ten bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • З їх даром хлїбним і ливним до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
  • their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • Та козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з його даром хлїбним і ливним.
  • and one buck of the goats for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
  • На пятий день: бичків девятеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
  • And on the fifth day, nine bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • З хлїбними і ливними дарами їх до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • І козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з його даром хлїбним і ливним.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
  • В шестий день: бичків восьмеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
  • And on the sixth day, eight bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • З їх дарами хлїбними і ливними до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • І козла одного на жертву за гріх, опріч всепалення повсячасного з хлїбним і ливним даром до його.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offerings.
  • І на семий день: бичків семеро, баранів двох, ягнят перволїтків без скази чотирнайцятеро,
  • And on the seventh day, seven bullocks, two rams, fourteen yearling lambs without blemish;
  • І хлїбні і ливні дари до них, до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
  • and their oblation and their drink-offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, by their number, according to their ordinance;
  • Та козла одного на жертву за гріх, з даром до його хлїбним і ливним.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering, its oblation and its drink-offering.
  • На восьмий день сьвяточні збори мусять бути в вас. Нїякого дїла не будете робити.
  • On the eighth day ye shall have a solemn assembly: no manner of servile work shall ye do.
  • Будете ж приносити на всепаленнє, огняну жертву про пахощі любі Господеві: бичка одного, барана одного, ягнят перволїтків без скази семеро,
  • And ye shall present a burnt-offering, an offering by fire of a sweet odour to Jehovah: one bullock, one ram, seven yearling lambs without blemish;
  • З даром хлїбним і ливним до них, до бичків, до баранів і до ягнят, по лїчбі їх, по установі;
  • their oblation and their drink-offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, by their number, according to the ordinance;
  • Та козла одного на жертву за гріх, опріч повсячасного всепалення і дарів хлїбних і ливних до його.
  • and one he-goat for a sin-offering, -- besides the continual burnt-offering and its oblation and its drink-offering.
  • Се будете приносити Господеві у сьвята ваші окрім обітниць ваших і окрім добровільних приносів ваших на всепаленнє і на жертву ливну і мирну.
  • These shall ye offer to Jehovah in your set feasts, besides your vows, and your voluntary-offerings, for your burnt-offerings, and for your oblations, and for your drink-offerings, and for your peace-offerings.
  • І повелїв Мойсей синам Ізрайлевим усе, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And Moses told the children of Israel according to all that Jehovah had commanded Moses.

  • ← (Числа 28) | (Числа 30) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025