Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 2) | (Числа 4) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • А се постань Аронова та Мойсейова, як розмовляв Господь із Мойсейом на Синай горі.
  • The Sons of Aaron

    These are the generations of Aaron and Moses at the time when the Lord spoke with Moses on Mount Sinai.
  • І се ймена синів Аронових: Надаб, первенець, та Абигуй, Єлеазар та Ітамар.
  • These are the names of the sons of Aaron: Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
  • Се ймена синів Аронових, помазаних сьвященників, висьвячених, щоб служили сьвященну службу.
  • These are the names of the sons of Aaron, the anointed priests, whom he ordained to serve as priests.
  • І померли Надаб та Абигуй перед Господом, як приносили чужий огонь перед Господом в Синайському степу, дїтей же в їх не було. І були сьвященниками Єлеазар та Ітамар перед лицем Арона, батька свого.
  • But Nadab and Abihu died before the Lord when they offered unauthorized fire before the Lord in the wilderness of Sinai, and they had no children. So Eleazar and Ithamar served as priests in the lifetime of Aaron their father.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • Duties of the Levites

    And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Нехай приступить поколїннє Левієве, та й поставиш їх перед Ароном сьвященником, щоб услуговували вони йому.
  • “Bring the tribe of Levi near, and set them before Aaron the priest, that they may minister to him.
  • І нехай вони дбають про все, що йому треба, йому й усїй громадї в соборному наметї, щоб служити службу в сьвятинї.
  • They shall keep guard over him and over the whole congregation before the tent of meeting, as they minister at the tabernacle.
  • І будуть доглядати знадібя в соборному наметї та стерегчи синів Ізраїля, щоб відправляли службу в храминї.
  • They shall guard all the furnishings of the tent of meeting, and keep guard over the people of Israel as they minister at the tabernacle.
  • І віддаси Левітів Аронові й синам його; зовсїм віддані йому будуть вони зміж синів Ізрайлевих.
  • And you shall give the Levites to Aaron and his sons; they are wholly given to him from among the people of Israel.
  • Арона ж і синів його поставиш до сьвященичої служби; коли ж чужениця який приступить, передати його смертї.
  • And you shall appoint Aaron and his sons, and they shall guard their priesthood. But if any outsider comes near, he shall be put to death.”
  • І рече Господь Мойсейові:
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Се я сам узяв Левітів зміж синів Ізрайлевих замість усїх первенцїв, що їх приводить мати між синами Ізрайлевими, і будуть Левіти моїми.
  • “Behold, I have taken the Levites from among the people of Israel instead of every firstborn who opens the womb among the people of Israel. The Levites shall be mine,
  • Мій бо всякий первенець: Того дня, як повбивав я усї первеньцї в Египецькій землї, присьвятив я собі всї первенцї в Ізраїлї, від людини до скотини; менї будуть вони, менї Господеві.
  • for all the firstborn are mine. On the day that I struck down all the firstborn in the land of Egypt, I consecrated for my own all the firstborn in Israel, both of man and of beast. They shall be mine: I am the Lord.”
  • І рече Господь Мойсейові в Синайському степу:
  • And the Lord spoke to Moses in the wilderness of Sinai, saying,
  • Перелїчи сини Левієві по батьківських домах їх, по родинах їх. Увесь музький пол їх мусиш перелїчити; від одномісячного немовлятка й старше перелїчиш їх.
  • “List the sons of Levi, by fathers’ houses and by clans; every male from a month old and upward you shall list.”
  • І перелїчив їх Мойсей по слову Господньому, як він заповідав.
  • So Moses listed them according to the word of the Lord, as he was commanded.
  • І були сї сини Левієві по йменах своїх: Герзон і Кегат і Мерарій.
  • And these were the sons of Levi by their names: Gershon and Kohath and Merari.
  • І се ймена синів Герсона по родинах їх: Лїбнїй і Семій.
  • And these are the names of the sons of Gershon by their clans: Libni and Shimei.
  • А сини Кегата по родинах їх: Амрам та Їзгар, Геброн та Узеїль.
  • And the sons of Kohath by their clans: Amram, Izhar, Hebron, and Uzziel.
  • А сини Мерари по родинах їх: Махлїй та Мушій. Се родини Левієві, по батьківських домах їх.
  • And the sons of Merari by their clans: Mahli and Mushi. These are the clans of the Levites, by their fathers’ houses.
  • Від Герсона: родина Лабнїїв і родина Семіїв; се родана Герсонїїв.
  • To Gershon belonged the clan of the Libnites and the clan of the Shimeites; these were the clans of the Gershonites.
  • Перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одномісячного немовлятка і старше перелїчених їх, сїм тисяч і пятьсот.
  • Their listing according to the number of all the males from a month old and upward wasa 7,500.
  • Родини Гереонїїв отаборились за храминою, на захід соньця.
  • The clans of the Gershonites were to camp behind the tabernacle on the west,
  • А князь батьківського дому в Герсонїїв був Елясаф Лаеляненко.
  • with Eliasaph, the son of Lael as chief of the fathers’ house of the Gershonites.
  • І мали доглядати Герсонїї в соборному наметї: храмину й намет і покриттє його і завісу коло входу в соборний намет,
  • And the guard duty of the sons of Gershon in the tent of meeting involved the tabernacle, the tent with its covering, the screen for the entrance of the tent of meeting,
  • І завісу в дворі і завісу при входї до двора, що навкруги храмини й жертівника і посторонків його на всю потріб їх.
  • the hangings of the court, the screen for the door of the court that is around the tabernacle and the altar, and its cords — all the service connected with these.
  • А від Кегата родина Амраміїв і родина Їзгаріїв і родина Гебронїїв і родина Узіелїїв. Се родина Кегатіїв.
  • To Kohath belonged the clan of the Amramites and the clan of the Izharites and the clan of the Hebronites and the clan of the Uzzielites; these are the clans of the Kohathites.
  • По лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше, вісїм тисяч шістьсот, що були сторожі коло сьвятинї.
  • According to the number of all the males, from a month old and upward, there were 8,600, keeping guard over the sanctuary.
  • Родини синів Кегата отаборились з полуденного боку храмини.
  • The clans of the sons of Kohath were to camp on the south side of the tabernacle,
  • А князь батьківського дому в родин Кегатіїв був Елїзафал Узієленко.
  • with Elizaphan the son of Uzziel as chief of the fathers’ house of the clans of the Kohathites.
  • А доглядали вони: скриню й стола і сьвітильника і жертівників і посудини в сьвятинї, що були для служби, і завіси і всього, що треба робити.
  • And their guard duty involved the ark, the table, the lampstand, the altars, the vessels of the sanctuary with which the priests minister, and the screen; all the service connected with these.
  • А князь над князями Левітів Елеазар, син Арона сьвященника; він був доглядачем над тими, що були на сторожі коло сьвятинї.
  • And Eleazar the son of Aaron the priest was to be chief over the chiefs of the Levites, and to have oversight of those who kept guard over the sanctuary.
  • Від Мерарія: родина Махелїїв і родина Мушіїв; се родини Мераріїв.
  • To Merari belonged the clan of the Mahlites and the clan of the Mushites: these are the clans of Merari.
  • І перелїчених їх по лїчбі всього музького полу, від одного місяця і старше: шість тисяч і двістї.
  • Their listing according to the number of all the males from a month old and upward was 6,200.
  • А князь батьківського дому в родинї Мераріїв був Зурієль Абихайлїєнко. Стояли вони табором на північньому боцї храмини.
  • And the chief of the fathers’ house of the clans of Merari was Zuriel the son of Abihail. They were to camp on the north side of the tabernacle.
  • А мали доглядати сини Мерарія: Дощок храмини і засовів її і стовпів її і підніжків її, і всієї посудини і всякої служби при них;
  • And the appointed guard duty of the sons of Merari involved the frames of the tabernacle, the bars, the pillars, the bases, and all their accessories; all the service connected with these;
  • І стовпів навкруги двора і підніжків їх і приколків їх і мотузів їх.
  • also the pillars around the court, with their bases and pegs and cords.
  • А ті, що спереду храмини, проти сходу, перед соборним наметом на схід сонця отаборились, були Мойсей та Арон та сини його, що були на сторожі коло сьвятинї замість синів Ізрайлевих. Коли ж посторонний чоловік наближеться, то буде йому смерть.
  • Those who were to camp before the tabernacle on the east, before the tent of meeting toward the sunrise, were Moses and Aaron and his sons, guarding the sanctuary itself, to protectb the people of Israel. And any outsider who came near was to be put to death.
  • Усїх перелїчених Левітів, що перелїчив Мойсей з Ароном, як заповідав Господь, по родинах їх, всього музького полу, від одного місяця і старше, було двайцять і дві тисячі.
  • All those listed among the Levites, whom Moses and Aaron listed at the commandment of the Lord, by clans, all the males from a month old and upward, were 22,000.
  • І рече Господь Мойсейові: Перелїчи всї первенцї музького полу в синів Ізрайлевих, від одного місяця й старше, і позлїчуй імена їх.
  • Redemption of the Firstborn

    And the Lord said to Moses, “List all the firstborn males of the people of Israel, from a month old and upward, taking the number of their names.
  • І мусиш узяти Левітів для мене, Господа, замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і скотину в Левітів замість усїх перваків із скотини в синів Ізрайлевих.
  • And you shall take the Levites for me — I am the Lord — instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of all the firstborn among the cattle of the people of Israel.”
  • І перелїчив Мойсей, як заповідав Господь йому, все первородне у синів Ізрайлевих.
  • So Moses listed all the firstborn among the people of Israel, as the Lord commanded him.
  • І було всїх первеньцїв музького полу, по лїчбі імен, від одного місяця і старше, по перелїку їх, двайцять дві тисячі двістї сїмдесять і три.
  • And all the firstborn males, according to the number of names, from a month old and upward as listed were 22,273.
  • І рече Господь Мойсейові:
  • And the Lord spoke to Moses, saying,
  • Возьми Левітів замість усїх первеньцїв із синів Ізрайлевих, і будуть моїми Левіти; Господнїми.
  • “Take the Levites instead of all the firstborn among the people of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle. The Levites shall be mine: I am the Lord.
  • А тих двістї сїмдесять і трйох первеньцїв із синів Ізрайлевих, що їх більше над лїчбу Левітів, мусиш викупити;
  • And as the redemption price for the 273 of the firstborn of the people of Israel, over and above the number of the male Levites,
  • І взяти по пять секлїв за голову; по секлям сьвятинї возьмеш, двайцять гер за один секель.
  • you shall take five shekelsc per head; you shall take them according to the shekel of the sanctuary (the shekel of twenty gerahsd),
  • А срібло віддаси як викуп за тих, що над лїчбу їх більше, Аронові та синам його.
  • and give the money to Aaron and his sons as the redemption price for those who are over.”
  • І взяв Мойсей викупні гроші з тих, що були на лїчбу викуплених Левітами;
  • So Moses took the redemption money from those who were over and above those redeemed by the Levites.
  • За первеньцїв у синів Ізрайлевих узяв срібла тисячу триста шість десять і пять секлїв, по секлям сьвятинї.
  • From the firstborn of the people of Israel he took the money, 1,365 shekels, by the shekel of the sanctuary.
  • І віддав Мойсей викупні гроші Аронові та синам його, по слову Господньому, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And Moses gave the redemption money to Aaron and his sons, according to the word of the Lord, as the Lord commanded Moses.

  • ← (Числа 2) | (Числа 4) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025