Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Числа 30) | (Числа 32) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І промовив Господь до Мойсея кажучи:
  • Vengeance on Midian

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Помстись на Мидіянїях за синів Ізрайлевих; тодї прилучиш ся до предків твоїх.
  • Avenge the children of Israel of the Midianites: afterward shalt thou be gathered unto thy people.
  • І промовив Мойсей до люду словами: Оружіть людей зміж вас на війну, щоб ійти їм на Мидіянїя, сповнити помсту Господню на Мидіянїєві.
  • And Moses spake unto the people, saying, Arm some of yourselves unto the war, and let them go against the Midianites, and avenge the LORD of Midian.
  • По тисячі чоловіка з одного поколїння, від усїх поколїнь Ізрайлевих вишлете і поставите до війська.
  • Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
  • І вибрали зміж тисячей Ізраїля по тисячі чоловіка з кожного поколїння, дванайцять тисяч оружних на війну.
  • So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
  • І вислав їх Мойсей, по тисячі з кожного поколїння, на війну, їх і Пінегаса Єлеазаренка, сьвященника, на війну; а посуди сьвятинї і труби для трівоги були в його руках.
  • And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
  • І почали вони бити Мидіяна, як заповідав Господь Мойсейові, та й повбивали ввесь музький пол.
  • And they warred against the Midianites, as the LORD commanded Moses; and they slew all the males.
  • І вбили вони опріч инших вбитих царів Мидіяна: Евія і опріч инших Рекема і Зура і Гура і Реба, пятьох царів Мидіянських; так само Білеама Бейоренка вбили мечем.
  • And they slew the kings of Midian, beside the rest of them that were slain; namely, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, five kings of Midian: Balaam also the son of Beor they slew with the sword.
  • І сини Ізраїля позаймали в полонь все жіноцтво Мидіянське і дїтвору їх, і забрали здобичу, скотину їх і всї отари їх, і всї достатки їх;
  • And the children of Israel took all the women of Midian captives, and their little ones, and took the spoil of all their cattle, and all their flocks, and all their goods.
  • А всї міста їх, по займаньщинах їх, і всї оселї їх пустили на пожар.
  • And they burnt all their cities wherein they dwelt, and all their goodly castles, with fire.
  • І взяли всю здобич і все награбоване, людей і скотину,
  • And they took all the spoil, and all the prey, both of men and of beasts.
  • Та й привели бранцїв і награблене і здобич до Мойсея і до Елеазара сьвященника, і до громади синів Ізраїля у табір, на поділлє Моабське, що на Йорданї, проти Єрихона.
  • And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
  • І вийшли Мойсей та Єлеазар сьвященник і всї князї громадські назустріч їм перед табором.
  • And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
  • І розгнївився Мойсей на воєводів та на тисячників і на сотників, що з війни вернулись;
  • And Moses was wroth with the officers of the host, with the captains over thousands, and captains over hundreds, which came from the battle.
  • І каже до них Мойсей: Про що ви зоставили живими все жіноцтво?
  • And Moses said unto them, Have ye saved all the women alive?
  • Се ж вони були по радї Білеама принадою синам Ізрайлевим, щоб вони вчинили зраду проти Господа, задля Пейора, через що й був помір у громадї Господнїй.
  • Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
  • Оце ж повбивайте всїх дїтей музького полу, і все жіноцтво, що пізнало мужчину, злїгшись, також повбивайте.
  • Now therefore kill every male among the little ones, and kill every woman that hath known man by lying with him.
  • Всїх же дїтей жіночого полу, дївчат, що не пізнали ложа з чоловіком, позоставляйте живими для себе.
  • But all the women children, that have not known a man by lying with him, keep alive for yourselves.
  • А ви самі пробудете поза табором сїм день, кожен, хто вбив чоловіка і кожен, хто приторкнувсь до вбитого, всї ви очиститесь в третїй день і в семий день, ви і полоняни ваші,
  • And do ye abide without the camp seven days: whosoever hath killed any person, and whosoever hath touched any slain, purify both yourselves and your captives on the third day, and on the seventh day.
  • Мусите ви очистити і всяку одїж і всяку посудину шкіряну, і всяку роботу з козиної шерстї і всяку посудину деревяну.
  • And purify all your raiment, and all that is made of skins, and all work of goats' hair, and all things made of wood.
  • І сказав Єлеазар сьвященник до всїх людей військових, що ходили на війну: Се установа закону, що заповідав Господь Мойсейові:
  • And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
  • Тільки золото й срібло, мідь, зелїзо, цина й олово,
  • Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
  • Усе що держиться в огнї, мусите проводити через огонь, щоб стало чистим; а все таки мусите його водою очищення од гріха очистити; а все, що не видержить в огнї, проведете через воду.
  • Every thing that may abide the fire, ye shall make it go through the fire, and it shall be clean: nevertheless it shall be purified with the water of separation: and all that abideth not the fire ye shall make go through the water.
  • І повипираєте одїж свою в семий день, і станете чистими, а тодї ввійдете до табору.
  • And ye shall wash your clothes on the seventh day, and ye shall be clean, and afterward ye shall come into the camp.
  • І промовив Господь до Мойсея словами:
  • Division of the Spoils

    And the LORD spake unto Moses, saying,
  • Перелїчи здобичу, людей і скотину, ти і Єлеазар сьвященник і голови родин всієї громади;
  • Take the sum of the prey that was taken, both of man and of beast, thou, and Eleazar the priest, and the chief fathers of the congregation:
  • Та й подїлїть здобичу по половинї між тими, що воювали, і всією громадою.
  • And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
  • І возьми данину для Господа від тих, що становились у військові лави: одну душу із пятьсот, з людей та з буйної скотини та з ослів та з дрібної скотини;
  • And levy a tribute unto the LORD of the men of war which went out to battle: one soul of five hundred, both of the persons, and of the beeves, and of the asses, and of the sheep:
  • Із їх половини возьмеш се та й оддаси Єлеазарові сьвященникові як жертву возношення Господеві.
  • Take it of their half, and give it unto Eleazar the priest, for an heave offering of the LORD.
  • А з половини, що дістанеться синам Ізрайлевим, возьмеш одну душу із пятьдесять, із людей, та з буйної скотини, та з ослів, та з дрібної скотини, з усякої скотини; і віддаси Левітам, що доглядають храмини Господньої.
  • And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
  • І вчинили Мойсей та Єлеазар сьвященник так, як заповідав Господь Мойсейові.
  • And Moses and Eleazar the priest did as the LORD commanded Moses.
  • І була добич, оставшаяся від захопленого, що захопив люд військовий, така: дрібної скотини шістьсот і сїмдесять і пять тисяч,
  • And the booty, being the rest of the prey which the men of war had caught, was six hundred thousand and seventy thousand and five thousand sheep,
  • А буйної скотини сїмдесять і дві тисячі,
  • And threescore and twelve thousand beeves,
  • А ослів шістьдесять і одна тисяча;
  • And threescore and one thousand asses,
  • Що ж до душ людських, то було дївчат, що не знали ложа мужнього, всїх, трийцять і дві тисячі душ.
  • And thirty and two thousand persons in all, of women that had not known man by lying with him.
  • А друга половина, пай тих, що стояли у військових лавах, була по перелїченю така: дрібної скотини триста трийцять сїм тисяч і пятьсот.
  • And the half, which was the portion of them that went out to war, was in number three hundred thousand and seven and thirty thousand and five hundred sheep:
  • А данина для Господа з дрібної скотини була: шістьсот сїмдесять і пять штук;
  • And the LORD'S tribute of the sheep was six hundred and threescore and fifteen.
  • А буйної скотини було трийцять і шість тисяч, з того данина для Господа була: сїмдесять і дві штуки;
  • And the beeves were thirty and six thousand; of which the LORD'S tribute was threescore and twelve.
  • А ослів було трийцять тисяч і пятьсот, а данина для Господа з них шістьдесять і одна штука;
  • And the asses were thirty thousand and five hundred; of which the LORD'S tribute was threescore and one.
  • Душ же людських було шіснайцять тисяч, а з них данина для Господа трийцять і дві душі.
  • And the persons were sixteen thousand; of which the LORD'S tribute was thirty and two persons.
  • І віддав Мойсей Єлеазарові, сьвященникові, данину на жертву возношення Господеві, як повелїв Господь Мойсейові.
  • And Moses gave the tribute, which was the LORD'S heave offering, unto Eleazar the priest, as the LORD commanded Moses.
  • А з половини, що випала синам Ізрайлевим, що віддїлив Мойсей від другої половини, що була для людей військових,
  • And of the children of Israel's half, which Moses divided from the men that warred,
  • Була ж половина, що випала для громади, така: триста трийцять сїм тисяч і пятьсот штук малої скотини,
  • (Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
  • Та буйної скотини: трийцять і шість тисяч,
  • And thirty and six thousand beeves,
  • Та ослів: трийцять тисяч і пятьсот,
  • And thirty thousand asses and five hundred,
  • Та й душ людьких: шіснайцять тисяч душ.
  • And sixteen thousand persons;)
  • А з половини, що випала синам Ізрайлевим, взяв Мойсей одну душу із пятьдесять, із людей та із скотини, та й віддав Левітам, що доглядали храмини Господньої; так як заповідав Господь Мойсейові.
  • Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
  • І приступили до Мойсея воєводи та тисячники та сотники, та й промовили до Мойсея:
  • The Voluntary Offering

    And the officers which were over thousands of the host, the captains of thousands, and captains of hundreds, came near unto Moses:
  • Слуги твої перелїчили військових людей, що поручені нам, і не бракує з нас нї одного чоловіка:
  • And they said unto Moses, Thy servants have taken the sum of the men of war which are under our charge, and there lacketh not one man of us.
  • І оце ж приносимо ми приніс Господеві, що хто знайшов із золотих річей: обручки, ланьцюжки, перстенї, сережки й намиста, щоб відправити за душі наші покуту перед Господом.
  • We have therefore brought an oblation for the LORD, what every man hath gotten, of jewels of gold, chains, and bracelets, rings, earrings, and tablets, to make an atonement for our souls before the LORD.
  • І взяли в них Мойсей та Єлеазар сьвященник золото всїлякої штучної роботи.
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of them, even all wrought jewels.
  • І було всього золота, принесеного в жертву возношення Господеві шістьдесять тисяч сїмсот і пятьдесять секлїв, від тисячників і від сотників.
  • And all the gold of the offering that they offered up to the LORD, of the captains of thousands, and of the captains of hundreds, was sixteen thousand seven hundred and fifty shekels.
  • Люде ж військові грабили кожен для себе.
  • (For the men of war had taken spoil, every man for himself.)
  • І взяли Мойсей та Єлеазар сьвященник золото у тисячників і сотників, і внесли його в соборний намет, як спомин від синів Ізраїля перед Господом.
  • And Moses and Eleazar the priest took the gold of the captains of thousands and of hundreds, and brought it into the tabernacle of the congregation, for a memorial for the children of Israel before the LORD.

  • ← (Числа 30) | (Числа 32) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025