Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Числа 33:6
-
Переклад Куліша та Пулюя
І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді вирушили з Суккоту та й отаборилися в Етамі, що на краї пустині. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І рушили з Суккоту й таборува́ли в Етамі, що на краю́ пустині. -
(ua) Переклад Турконяка ·
А із Сокхота вони рушили і отаборилися у Вутані, який є частково в пустелі. -
(ru) Синодальный перевод ·
И отправились из Сокхофа, и расположились станом в Ефаме, что на краю пустыни. -
(en) King James Bible ·
And they departed from Succoth, and pitched in Etham, which is in the edge of the wilderness. -
(en) New International Version ·
They left Sukkoth and camped at Etham, on the edge of the desert. -
(en) English Standard Version ·
And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они покинули Суккот и остановились в Етаме, на краю пустыни. -
(en) New King James Version ·
They departed from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни. -
(en) New American Standard Bible ·
They journeyed from Succoth and camped in Etham, which is on the edge of the wilderness. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they removed from Succoth and encamped in Etham, which is at the end of the wilderness. -
(en) New Living Translation ·
Then they left Succoth and camped at Etham on the edge of the wilderness.