Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
Recounting Israel’s Journey
These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
These are the stages of the people of Israel, when they went out of the land of Egypt by their companies under the leadership of Moses and Aaron.
А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
Moses wrote down their starting places, stage by stage, by command of the Lord, and these are their stages according to their starting places.
Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
They set out from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month. On the day after the Passover, the people of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the Lord had struck down among them. On their gods also the Lord executed judgments.
І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
So the people of Israel set out from Rameses and camped at Succoth.
І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
And they set out from Succoth and camped at Etham, which is on the edge of the wilderness.
І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
And they set out from Etham and turned back to Pi-hahiroth, which is east of Baal-zephon, and they camped before Migdol.
І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
And they set out from Marah and came to Elim; at Elim there were twelve springs of water and seventy palm trees, and they camped there.
І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
And they set out from Elim and camped by the Red Sea.
І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
And they set out from the Red Sea and camped in the wilderness of Sin.
І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
And they set out from the wilderness of Sin and camped at Dophkah.
І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
And they set out from Dophkah and camped at Alush.
І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
And they set out from Alush and camped at Rephidim, where there was no water for the people to drink.
І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
And they set out from Rephidim and camped in the wilderness of Sinai.
І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
And they set out from the wilderness of Sinai and camped at Kibroth-hattaavah.
І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
And they set out from Kibroth-hattaavah and camped at Hazeroth.
І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
And they set out from Hazeroth and camped at Rithmah.
І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
And they set out from Rithmah and camped at Rimmon-perez.
І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
And they set out from Rimmon-perez and camped at Libnah.
І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
And they set out from Rissah and camped at Kehelathah.
І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
And they set out from Kehelathah and camped at Mount Shepher.
І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
And they set out from Mount Shepher and camped at Haradah.
І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
And they set out from Haradah and camped at Makheloth.
І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
And they set out from Makheloth and camped at Tahath.
І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
And they set out from Tahath and camped at Terah.
І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
And they set out from Terah and camped at Mithkah.
І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
And they set out from Mithkah and camped at Hashmonah.
І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
And they set out from Hashmonah and camped at Moseroth.
І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
And they set out from Moseroth and camped at Bene-jaakan.
І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
And they set out from Bene-jaakan and camped at Hor-haggidgad.
І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
And they set out from Hor-haggidgad and camped at Jotbathah.
І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
And they set out from Jotbathah and camped at Abronah.
І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
And they set out from Abronah and camped at Ezion-geber.
І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
And Aaron was 123 years old when he died on Mount Hor.
І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
And the Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negeb in the land of Canaan, heard of the coming of the people of Israel.
І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
And they set out from Mount Hor and camped at Zalmonah.
І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
And they set out from Zalmonah and camped at Punon.
І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
And they set out from Oboth and camped at Iye-abarim, in the territory of Moab.
І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
And they set out from Iyim and camped at Dibon-gad.
І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
And they set out from Dibon-gad and camped at Almon-diblathaim.
І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
And they set out from Almon-diblathaim and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
And they set out from the mountains of Abarim and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho;
І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
they camped by the Jordan from Beth-jeshimoth as far as Abel-shittim in the plains of Moab.
І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
Drive Out the Inhabitants
And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
And the Lord spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
“Speak to the people of Israel and say to them, When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you and destroy all their figured stones and destroy all their metal images and demolish all their high places.
І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
And you shall take possession of the land and settle in it, for I have given the land to you to possess it.
І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
You shall inherit the land by lot according to your clans. To a large tribe you shall give a large inheritance, and to a small tribe you shall give a small inheritance. Wherever the lot falls for anyone, that shall be his. According to the tribes of your fathers you shall inherit.
Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those of them whom you let remain shall be as barbs in your eyes and thorns in your sides, and they shall trouble you in the land where you dwell.