Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Се шляхи синів Ізрайлевих, що вийшли з Египецької землї з полками своїми, під приводом Мойсейовим та Ароновим.
Моисей и Аарон вывели израильский народ из Египта отрядами. Вот по каким местам они прошли.
А Мойсей позаписував виходи їх по шляхах їх, як заповідав Господь. І се шляхи їх по виходах їх:
Моисей по повелению Господа описал все места, по которым они проходили, от стоянки до стоянки. Вот по каким местам они прошли и когда ушли откуда.
Рушили вони з Раємзесу в первому місяцї на пятнайцятий день первого місяця. На другий день після паски вийшли сини Ізраїля під сильною рукою, перед очима всїх Египтян.
В пятнадцатый день первого месяца они ушли из Раамсеса. В то утро после Пасхи израильский народ выступил из Египта, высоко подняв руки, на глазах у всего народа египетского.
А Египтяне ховали первенцїв своїх, що побив Господь між ними; і звершив Господь суд над богами їх.
Египтяне же в то время хоронили своих первенцев, которых поразил Господь, ибо Господь проявил гнев Свой против египетских богов.
І рушили сини Ізрайлеві від Раємзеса та й отаборились у Суккотї.
Израильский народ ушёл из Раамсеса и направился в Сокхоф.
І рушили вони із Суккоту та й отаборились ув Етамі, що край степу.
Из Сокхофа они направились в Ефам и расположились станом на краю пустыни.
І рушили з Етаму та й повернули на Пі-Гахирот, що проти Бааль-Зефона, та й отаборились перед Микдолем.
Из Ефама они отправились в Пи-Гахирофу, около Ваал-Цефона, и расположились станом у Мигдола.
І рушили з Пі-Гахироту та й перебріли серединою моря в степ, та й ійшли три днї ходи у степу Етам, та й отаборились коло Мари.
Выйдя из Пи-Гахирофы, народ прошёл через море, направляясь в пустыню, а потом они три дня шли через пустыню Ефамскую и расположились станом у Мерры.
І рушили від Мари та й прийшли в Елїм; а в Елїмі знайшли дванайцять криниць і сїмдесять пальмових дерев; і отаборились там.
Выйдя из Мерры, народ пошёл в Елим и расположился станом в том месте, где было 12 источников и 70 пальм.
І рушили з Елїма та й отаборились над Червоним морем.
Они отправились из Елима и расположились станом у Красного моря.
І рушили з над Червоного моря та й отаборились у Син степу.
Отправились от Красного моря и расположились станом в пустыне Син.
І рушили із Син степу та й отаборились у Дофцї.
Отправились из пустыни Син и расположились станом у Дофке.
І рушили з Дофки, та й отаборились в Алушу.
Отправились из Дофке и расположились станом в Алуше.
І рушили з Алуша та й отаборились у Рефидимі; і не мали там люди води до пиття.
Отправились из Алуша и расположились станом в Рефидиме, но там не было питьевой воды для народа.
І рушили з Рефидиму та й отаборились у Синай степу.
Отправились из Рефидима и расположились станом в Синайской пустыне.
І рушили із Синай степу та й отаборились коло Кіброт-Гаттаява.
Отправились из Синайской пустыни и расположились станом в Киброт-Гаттааве.
І рушили від Кіброт-Гаттаява та й отаборились у Газеротї.
Отправились из Киброт-Гаттаава и расположились станом в Асирофе.
І рушили з Газерота та й отаборились у Ритмі.
Отправились из Асирофа и расположились станом в Рифме.
І рушили з Ритми та й отаборились у Риммон-Перезї.
Отправились из Рифмы и расположились станом в Римнон-Фареце.
І рушили з Риммон-Переза та й отаборились у Либнї.
Отправились из Римнон-Фареца и расположились станом в Ливне.
І рушили з Рисси та й отаборились у Кегелатї.
Отправились из Риссы и расположились станом в Кегелафе.
І рушили з Кегелата та й отаборились під Шефер горою.
Отправились из Кегелафа и расположились станом у горы Шафер.
І рушили від Шефер гори та й отаборились у Гарадї.
Отправились от горы Шафер и расположились станом в Хараде.
І рушили з Гаради та й отаборились у Макелотї.
Отправились из Харада и расположились станом в Макелофе.
І рушили з Макелоти та й отаборились у Талатї.
Отправились из Макелофа и расположились станом в Тахафе.
І рушили з Талати та й отаборились у Таратї.
Отправились из Тахафа и расположились станом в Тарахе.
І руши ли з Тарати та й отаборились у Митцї.
Отправились из Тараха и расположились станом в Мифке.
І рушили з Митки та й отаборились у Гашмонї.
Отправились из Мифки и расположились станом в Хашмоне.
І рушили з Гашмона та й отаборились у Мозеротї.
Отправились из Хашмона и расположились станом в Мосерофе.
І рушили з Мозерота та й отаборились у Бене-Яаканї.
Отправились из Мосерофа и расположились станом в Бене-Яакане.
І рушили з Бене-Яакана та й отаборолись у Гор-Гідгадї.
Отправились из Бена-Яакана и расположились станом в Хор-Агидраде.
І рушили з Гор-Гідгада та й отаборились у Йотбатї.
Отправились из Хор-Агидрара и расположились станом в Иотвафе.
І рушили з Йотбата та й отаборились ув Абронї.
Отправились из Иотвафы и расположились станом в Авроне.
І рушили з Аброна та й отаборились у Езйон-Гебер.
Отправились из Аврона и расположились станом в Ецион-Гавере.
І рушили з Езйон-Гебера та й отаборились у Зин степу, се Кадес.
Отправились из Ецион-Гавера и расположились станом у Кадеса в пустыне Син.
І рушили із Кадесу та й отаборились на Гор горі, на границї землї Едомської.
Отправились из Кадеса и расположились станом на горе Ор, на границе со страной Едом.
І зійшов Арон сьвященник на Гор гору, по слову Господньому, та й умер там у сороковому роцї після виходу синів Ізрайлевих із Египту, у пятому місяцї, на первий день місяця.
В том месте священник Аарон, повинуясь велению Господнему, поднялся на гору Ор и умер там в первый день пятого месяца, на сороковой год после ухода израильского народа из Египта.
Аронового ж віку було сто двайцять і три роки, як умер він на Гор горі.
Аарону было 123 года, когда он умер на горе Ор.
І почув царь Арадський, Кананїй, що жив на полуденнїй частинї в Канаан землї, перечув, що наступають синове Ізрайлеві.
Ханаанский царь, живший в городе Араде, в пустыне Негев, в стране Ханаанской, услышал, что идёт израильский народ.
І рушили вони від Гор гори та й отаборились у Залмонї.
Они отправились с горы Ор и расположились станом в Салмоне.
І рушили із Залмони та й отаборились у Пупонї.
Отправились из Салмона и расположились станом в Пуноне.
І рушили із Пупона та й отаборились в Оботї.
Отправились из Пунона и расположились станом в Овофе.
І рушили з Обота та й отаборились у Ійм Абаримі, на границї Моаба.
Отправились из Овофа и расположились станом у Ийм-Аварима на границе со страной Моав.
І рушили з Ійма та й отаборились у Дибон-Гадї.
Отправились из Ийм-Аварима и расположились станом в Дивон-Гаде.
І рушили з Дибон-Гаду та й отаборились в Алмон Диблатаїмі.
Отправились из Дивон-Гада и расположились станом в Оалмон-Дивлафаиме.
І рушили з Алмон-Диблатаїма та й отаборились під Абарим горами на проти Небо.
Отправились из Оалмон-Дивлафаима и расположились станом в горах Аваримских вблизи Нево.
І рушили від Абарим гір та й отаборились на степах Моабських, на Йорданї проти Єрихону.
Отправились с гор Аваримских и расположились станом в долине Моава, у реки Иордан, против Иерихона.
І отаборились на Йорданї, від Бет-Єзімотя до Абель-Ситтима на рівнинах Моаба.
Они расположились станом на восточном берегу реки Иордан в долине Моава, и стан тянулся от Беф-Иешимофа до Поля Акаций.
І промовив Господь на рівнинах Моабських, над Йорданом проти Єрихону кажучи:
На том месте Господь говорил с Моисеем и сказал:
Промов до синів Ізраїля і скажи їм:
"Скажи израильскому народу: когда перейдёте через реку Иордан и вступите в землю Ханаанскую,
Як перейдете через Йордань в Канаан землю, так проганяйте всїх осадників тієї землї перед собою і руйнуйте всї тесані ідоли їх; і всї виливані балвани поруйнуйте, і всї жертівники високі спустоште,
заберите землю у местных жителей, уничтожьте все резные изображения, всех их идолов и разрушьте все их высоты.
І запануєте над землею сією та й осядетесь там, бо вам оддав я землю сю як власність.
Вы заберёте эту землю и будете жить на ней. Я отдаю эту землю вам в наследие.
І роздїлите землю по жеребу між родинами вашими; у кого душ більше, тому побільшите наслїддє, а в кого буде меньше, тому поменьшите наслїддє. Де кому випаде жереб, те буде наслїддє його.
Каждое ваше колено получит часть земли, и вы будете бросать жребий, чтобы решить, какому колену какая достанется часть страны. Многочисленные колена получат большие участки земли, а малочисленные колена получат меньшие участки земли. Жребий укажет, какому колену достанется какая часть страны, и каждое колено получит свой участок земли.
Коли ж не повиганяєте осадників сієї землї перед собою, так останок їх буде колючками в очах у вас і терниною під боками в вас, і тїснити муть вас на землї, де живете ви.
Вы должны изгнать другие народы из этой земли, а если разрешите им остаться в вашей стране, то они принесут вам великую беду. Они будут словно занозы в глазу вашем, словно шипы в боку вашем и принесут великое бедствие стране, в которой вы будете жить.