Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
English Standard Version
Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
The Genealogy of Jesus Christ
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
The book of the genealogy of Jesus Christ, the son of David, the son of Abraham.
Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
Abraham was the father of Isaac, and Isaac the father of Jacob, and Jacob the father of Judah and his brothers,
а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
and Ram the father of Amminadab, and Amminadab the father of Nahshon, and Nahshon the father of Salmon,
а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
and Salmon the father of Boaz by Rahab, and Boaz the father of Obed by Ruth, and Obed the father of Jesse,
а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
and Jesse the father of David the king.
And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
And David was the father of Solomon by the wife of Uriah,
а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
and Asaph the father of Jehoshaphat, and Jehoshaphat the father of Joram, and Joram the father of Uzziah,
а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
and Uzziah the father of Jotham, and Jotham the father of Ahaz, and Ahaz the father of Hezekiah,
а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
and Josiah the father of Jechoniah and his brothers, at the time of the deportation to Babylon.
а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
and Zerubbabel the father of Abiud, and Abiud the father of Eliakim, and Eliakim the father of Azor,
а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
and Azor the father of Zadok, and Zadok the father of Achim, and Achim the father of Eliud,
а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
and Eliud the father of Eleazar, and Eleazar the father of Matthan, and Matthan the father of Jacob,
а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
and Jacob the father of Joseph the husband of Mary, of whom Jesus was born, who is called Christ.
То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
So all the generations from Abraham to David were fourteen generations, and from David to the deportation to Babylon fourteen generations, and from the deportation to Babylon to the Christ fourteen generations.
Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
And her husband Joseph, being a just man and unwilling to put her to shame, resolved to divorce her quietly.
Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
But as he considered these things, behold, an angel of the Lord appeared to him in a dream, saying, “Joseph, son of David, do not fear to take Mary as your wife, for that which is conceived in her is from the Holy Spirit.
І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
She will bear a son, and you shall call his name Jesus, for he will save his people from their sins.”
Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
All this took place to fulfill what the Lord had spoken by the prophet:
Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
“Behold, the virgin shall conceive and bear a son,
and they shall call his name Immanuel”
(which means, God with us).
and they shall call his name Immanuel”
(which means, God with us).
Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
When Joseph woke from sleep, he did as the angel of the Lord commanded him: he took his wife,