Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Малахії 4) | (Матвія 2) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • Книга родоводу Ісуса Христа, сина Давидового, сина Авраамового.
  • Родовід Ісуса Христа, сина Давида, сина Авраама.
  • Авраам породив Ісаака; а Ісаак породив Якова; а Яков породив Юду та братів його;
  • Авраам був батьком Ісаака, Ісаак — Якова, Яків — Юди і братів його.
  • а Юда породив Фареса та Зару від Тамари; а Фарес породив Єсрома; а Єсром породив Арама;
  • Юда був батьком Фареса та Зари від Тамари. Фарес був батьком Есрома, Есром — Арама,
  • а Арам породив Аминадава; а Аминадав породив Насона; а Насон породив Салмона;
  • Арам — Амінадава, Амінадав — Наасона, Наасон — Салмона,
  • а Салмон породив Вооза від Рахави; а Вооз породив Овида від Рути; а Овид породив Єссея;
  • Салмон — Вооза від Рахави, Вооз — Йоведа від Рути, Йовед — Єссея,
  • а Єссей породив Давида царя; а Давид цар породив Соломона від Урієвої;
  • Єссей був батьком царя Давида, Давид — Соломона від жінки Урії.
  • а Соломон породив Ровоама; а Ровоам породив Авію; а Авія породив Асу;
  • Соломон же був батьком Ровоама, Ровоам — Авії, Авія — Асафа,
  • а Аса породив Йосафата; а Йосафат породив Йорама; а Йорам породив Озію;
  • Асаф — Йосафата, Йосафат — Йорама, Йорам — Озії,
  • а Озія породив Йоатама; а Йоатам породив Ахаза; а Ахаз породив Єзекію;
  • Озія — Йоатама, Йоатам — Ахаза, Ахаз — Єзекії,
  • а Єзекія породив Манассію; а Манассія породив Амона; а Амон породив Йосію;
  • Єзекія — Манасії, Манасія — Амоса, Амос — Йосії,
  • а Йосія породив Єхонїю та братів його, під час переселення у Вавилон;
  • Йосія — Єхонії і братів його за вавилонсько­го переселення.
  • а після того, як переселено їх у Вавилон, Єхонїя породив Салатиїла, а Салатиїл породив Зоровавеля;
  • А після вавилонського переселення в Єхонії народився Салатіїл, у Салатіїла — Зоровавел,
  • а Зоровавель породив Авіюда; а Авіюд породив Єліякима; а Єліяким породив Азора;
  • у Зоровавела — Авіюд, в Авіюда — Еліяким, в Еліякима — Азор,
  • а Азор породив Садока; а Садок породив Ахима; а Ахим породив Єліюда;
  • в Азора — Садок, у Садока — Ахим, в Ахима — Еліюд,
  • а Єліюд породив Єліазара; а Єліазар породив Маттана; а Маттан породив Якова;
  • в Еліюда — Єлеазар, в Єлеазара — Маттан, у Маттана — Яків,
  • а Яков породив Йосифа, чоловіка Мариїного, що від неї родивсь Ісус, на прізвище Христос.
  • у Якова — Йосиф, чоловік Марії, з якої народився Ісус, що зветься Христос.
  • То всїх родів од Авраама до Давида чотирнайцять родів; а від Давида до переселення у Вавилон чотирнайцять родів; і від переселення у Вавилон до Христа чотирнайцять родів.
  • Поколінь же всіх було: від Авраама до Давида чотирнадцять, від Давида до вавилонського переселення чотирнадцять і від вавилонського переселення до Христа — поколінь чотирнадцять.
  • Різд во ж Ісуса Христа стало ся так. Скоро Його матїр Марию заручено Йосифові, перш нїж вони зійшли ся, постережено, що вона мала в утробі від сьвятого Духа.
  • Народження Ісуса Христа відбулося так: Марія, його мати, була заручена з Йосифом; але, перед тим, як вони зійшлися, виявилося, що вона була вагітна від Святого Духа.
  • Йосиф же, чоловік її, будучи праведний, і не хотячи ославити її, хотїв був потай відпустити її.
  • Йосиф, її чоловік, бувши праведний і не бажавши її ославити, хотів тайкома її відпустити.
  • Та як він про се думав, аж ось явивсь йому вві снї ангел Господень, глаголючи: Йосифе, сину Давидів, не бій ся взяти до себе Марию, жінку твою; бо що в нїй зачалось, те від сьвятого Духа.
  • І от, коли він це задумав, ангел Господній з'явився йому уві сні й мовив: “Йосифе, сину Давида, не бійсь узяти Марію, твою жінку, бо те, що в ній зачалось, походить від Святого Духа.
  • І вродить вона сина, і даси йому імя Ісус; бо він спасе людей своїх од гріхів їх.
  • Вона породить сина, і ти даси йому ім'я Ісус, бо він спасе народ свій від гріхів їхніх.”
  • Усе ж се стало ся, щоб справдилось, що промовив Господь через пророка, глаголючи:
  • А сталося все це, щоб здійснилось Господнє слово, сказане пророком:
  • Ось дїва мати ме в утробі, і вродить сина, і дадуть йому імя Емануіл, що перекладом є: З нами Бог.
  • “Ось, діва матиме в утробі й породить сина, і дадуть йому ім'я Еммануїл, що значить: З нами Бог.”
  • Прокинувшись тодї Йосиф од сна, зробив так, як ангел Господень повелїв йому, й узяв до себе жінку свою;
  • Прокинувшись від сну, Йосиф зробив, як звелів йому ангел Господній: прийняв свою жінку;
  • і не знав її, аж поки вона вродила сина свого перворідня, і дав йому імя Ісус.
  • та не спізнав її, аж поки породила сина, і він дав йому ім'я Ісус.

  • ← (Малахії 4) | (Матвія 2) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025