Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 9) | (Матвія 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч.
  • The Twelve Apostles

    And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease.
  • На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Йоан брат його;
  • Now the names of the twelve apostles are these; The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей;
  • Philip, and Bartholomew; Thomas, and Matthew the publican; James the son of Alphaeus, and Lebbaeus, whose surname was Thaddaeus;
  • Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його.
  • Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, who also betrayed him.
  • Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самарянський;
  • The Ministry of the Twelve

    These twelve Jesus sent forth, and commanded them, saying, Go not into the way of the Gentiles, and into any city of the Samaritans enter ye not:
  • а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого;
  • But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
  • а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.
  • And as ye go, preach, saying, The kingdom of heaven is at hand.
  • Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
  • Heal the sick, cleanse the lepers, raise the dead, cast out devils: freely ye have received, freely give.
  • Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,
  • Provide neither gold, nor silver, nor brass in your purses,
  • анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палицї: бо робітник достоєн харчі своєї.
  • Nor scrip for your journey, neither two coats, neither shoes, nor yet staves: for the workman is worthy of his meat.
  • І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.
  • And into whatsoever city or town ye shall enter, inquire who in it is worthy; and there abide till ye go thence.
  • А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господї.
  • And when ye come into an house, salute it.
  • І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас.
  • And if the house be worthy, let your peace come upon it: but if it be not worthy, let your peace return to you.
  • А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусїть і порох із ніг ваших.
  • And whosoever shall not receive you, nor hear your words, when ye depart out of that house or city, shake off the dust of your feet.
  • Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.
  • Verily I say unto you, It shall be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrha in the day of judgment, than for that city.
  • Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.
  • Comfort in Persecution

    Behold, I send you forth as sheep in the midst of wolves: be ye therefore wise as serpents, and harmless as doves.
  • Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;
  • But beware of men: for they will deliver you up to the councils, and they will scourge you in their synagogues;
  • і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.
  • And ye shall be brought before governors and kings for my sake, for a testimony against them and the Gentiles.
  • Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати.
  • But when they deliver you up, take no thought how or what ye shall speak: for it shall be given you in that same hour what ye shall speak.
  • Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас.
  • For it is not ye that speak, but the Spirit of your Father which speaketh in you.
  • Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть дїти на родителїв, і вбивати муть їх.
  • And the brother shall deliver up the brother to death, and the father the child: and the children shall rise up against their parents, and cause them to be put to death.
  • І ненавидїти муть вас усї за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся.
  • And ye shall be hated of all men for my name's sake: but he that endureth to the end shall be saved.
  • Коли ж вас гонити муть у тому городї, втїкайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде.
  • But when they persecute you in this city, flee ye into another: for verily I say unto you, Ye shall not have gone over the cities of Israel, till the Son of man be come.
  • Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого.
  • The disciple is not above his master, nor the servant above his lord.
  • Доволї з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашнїх його?
  • It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
  • Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
  • Fearing God Alone

    Fear them not therefore: for there is nothing covered, that shall not be revealed; and hid, that shall not be known.
  • Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.
  • What I tell you in darkness, that speak ye in light: and what ye hear in the ear, that preach ye upon the housetops.
  • І не лякайтесь тих, що вбивають тїло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тїло в пеклї.
  • And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
  • Хиба не два горобцї продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.
  • Are not two sparrows sold for a farthing? and one of them shall not fall on the ground without your Father.
  • У вас же і все волоссє на голові перелїчене.
  • But the very hairs of your head are all numbered.
  • Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобцїв.
  • Fear ye not therefore, ye are of more value than many sparrows.
  • От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
  • Confessing Christ

    Whosoever therefore shall confess me before men, him will I confess also before my Father which is in heaven.
  • А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.
  • But whosoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father which is in heaven.
  • Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.
  • The Sword of the Gospel

    Think not that I am come to send peace on earth: I came not to send peace, but a sword.
  • Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.
  • For I am come to set a man at variance against his father, and the daughter against her mother, and the daughter in law against her mother in law.
  • І будуть ворогами чоловікові домашні його.
  • And a man's foes shall be they of his own household.
  • Хто любить батька або матїр більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.
  • Take up Your Cross

    He that loveth father or mother more than me is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me is not worthy of me.
  • І хто не візьме хреста свого, й не пійде слїдом за мною, недостоєн мене.
  • And he that taketh not his cross, and followeth after me, is not worthy of me.
  • Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.
  • He that findeth his life shall lose it: and he that loseth his life for my sake shall find it.
  • Хто приймає вас, мене приймає; а хто приймає мене, приймає Того, хто послав мене.
  • The Reward of Service

    He that receiveth you receiveth me, and he that receiveth me receiveth him that sent me.
  • Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймає праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.
  • He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward.
  • І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втерає нагороди своєї.
  • And whosoever shall give to drink unto one of these little ones a cup of cold water only in the name of a disciple, verily I say unto you, he shall in no wise lose his reward.

  • ← (Матвія 9) | (Матвія 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025