Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 9) | (Матвія 11) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч.
  • The Twelve Disciples; Instructions for Service

    Jesus summoned His twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every kind of disease and every kind of sickness.
  • На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Йоан брат його;
  • Now the names of the twelve apostles are these: The first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
  • Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей;
  • Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeus, and Thaddaeus;
  • Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його.
  • Simon the Zealot, and Judas Iscariot, the one who betrayed Him.
  • Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самарянський;
  • These twelve Jesus sent out after instructing them: “Do not go in the way of the Gentiles, and do not enter any city of the Samaritans;
  • а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого;
  • but rather go to the lost sheep of the house of Israel.
  • а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.
  • “And as you go, preach, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
  • Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
  • “Heal the sick, raise the dead, cleanse the lepers, cast out demons. Freely you received, freely give.
  • Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,
  • “Do not acquire gold, or silver, or copper for your money belts,
  • анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палицї: бо робітник достоєн харчі своєї.
  • or a bag for your journey, or even two coats, or sandals, or a staff; for the worker is worthy of his support.
  • І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.
  • “And whatever city or village you enter, inquire who is worthy in it, and stay at his house until you leave that city.
  • А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господї.
  • “As you enter the house, give it your greeting.
  • І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас.
  • “If the house is worthy, give it your blessing of peace. But if it is not worthy, take back your blessing of peace.
  • А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусїть і порох із ніг ваших.
  • “Whoever does not receive you, nor heed your words, as you go out of that house or that city, shake the dust off your feet.
  • Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.
  • “Truly I say to you, it will be more tolerable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment than for that city.
  • Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.

  • A Hard Road before Them

    “Behold, I send you out as sheep in the midst of wolves; so be shrewd as serpents and innocent as doves.
  • Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;
  • “But beware of men, for they will hand you over to the courts and scourge you in their synagogues;
  • і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.
  • and you will even be brought before governors and kings for My sake, as a testimony to them and to the Gentiles.
  • Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати.
  • “But when they hand you over, do not worry about how or what you are to say; for it will be given you in that hour what you are to say.
  • Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас.
  • “For it is not you who speak, but it is the Spirit of your Father who speaks in you.
  • Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть дїти на родителїв, і вбивати муть їх.
  • “Brother will betray brother to death, and a father his child; and children will rise up against parents and cause them to be put to death.
  • І ненавидїти муть вас усї за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся.
  • “You will be hated by all because of My name, but it is the one who has endured to the end who will be saved.
  • Коли ж вас гонити муть у тому городї, втїкайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде.
  • “But whenever they persecute you in one city, flee to the next; for truly I say to you, you will not finish going through the cities of Israel until the Son of Man comes.
  • Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого.

  • The Meaning of Discipleship

    “A disciple is not above his teacher, nor a slave above his master.
  • Доволї з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашнїх його?
  • “It is enough for the disciple that he become like his teacher, and the slave like his master. If they have called the head of the house Beelzebul, how much more will they malign the members of his household!
  • Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
  • “Therefore do not fear them, for there is nothing concealed that will not be revealed, or hidden that will not be known.
  • Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.
  • “What I tell you in the darkness, speak in the light; and what you hear whispered in your ear, proclaim upon the housetops.
  • І не лякайтесь тих, що вбивають тїло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тїло в пеклї.
  • “Do not fear those who kill the body but are unable to kill the soul; but rather fear Him who is able to destroy both soul and body in hell.
  • Хиба не два горобцї продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.
  • “Are not two sparrows sold for a cent? And yet not one of them will fall to the ground apart from your Father.
  • У вас же і все волоссє на голові перелїчене.
  • “But the very hairs of your head are all numbered.
  • Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобцїв.
  • “So do not fear; you are more valuable than many sparrows.
  • От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
  • “Therefore everyone who confesses Me before men, I will also confess him before My Father who is in heaven.
  • А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.
  • “But whoever denies Me before men, I will also deny him before My Father who is in heaven.
  • Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.
  • “Do not think that I came to bring peace on the earth; I did not come to bring peace, but a sword.
  • Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.
  • “For I came to SET A MAN AGAINST HIS FATHER, AND A DAUGHTER AGAINST HER MOTHER, AND A DAUGHTER-IN-LAW AGAINST HER MOTHER-IN-LAW;
  • І будуть ворогами чоловікові домашні його.
  • and A MAN’S ENEMIES WILL BE THE MEMBERS OF HIS HOUSEHOLD.
  • Хто любить батька або матїр більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.
  • “He who loves father or mother more than Me is not worthy of Me; and he who loves son or daughter more than Me is not worthy of Me.
  • І хто не візьме хреста свого, й не пійде слїдом за мною, недостоєн мене.
  • “And he who does not take his cross and follow after Me is not worthy of Me.
  • Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.
  • “He who has found his life will lose it, and he who has lost his life for My sake will find it.
  • Хто приймає вас, мене приймає; а хто приймає мене, приймає Того, хто послав мене.

  • The Reward of Service

    “He who receives you receives Me, and he who receives Me receives Him who sent Me.
  • Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймає праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.
  • “He who receives a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet’s reward; and he who receives a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man’s reward.
  • І хто напоїть одного з сих малих тільки чашею холодної води, в імя ученика, істино глаголю вам: Не втерає нагороди своєї.
  • “And whoever in the name of a disciple gives to one of these little ones even a cup of cold water to drink, truly I say to you, he shall not lose his reward.”

  • ← (Матвія 9) | (Матвія 11) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025