Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
І, прикликавши дванайцять учеників своїх, дав їм власть над нечистими духами, щоб виганяли їх, і сцїляли всяку болїсть і всяку неміч.
На ймя ж дванайцять апостолів були: первий Симон, що прозвано Петром, та Андрій брат його; Яков Заведеїв, та Йоан брат його;
Here are the names of the twelve apostles:
first, Simon (also called Peter),
then Andrew (Peter’s brother),
James (son of Zebedee),
John (James’s brother),
first, Simon (also called Peter),
then Andrew (Peter’s brother),
James (son of Zebedee),
John (James’s brother),
Филип, та Вартоломей; Тома, та Маттей митник: Яков Алфеїв, та Леввій, на прізвище Тадей;
Симон Хананець, та Юда Іскариотський, що й зрадив Його.
Сих дванайцятьох послав Ісус, і наказав їм, глаголючи: Не йдїть шляхом поган, і не ввіходьте в город Самарянський;
Jesus sent out the twelve apostles with these instructions: “Don’t go to the Gentiles or the Samaritans,
а раднїщ ійдїть до загублених овечок дому Ізраїлевого;
but only to the people of Israel — God’s lost sheep.
а ходячи проповідуйте, глаголючи: Царство небесне наближилось.
Сцїляйте недужих, очищайте прокажених, воскрешайте мертвих, виганяйте біси; дармо прийняли, дармо й давайте.
Heal the sick, raise the dead, cure those with leprosy, and cast out demons. Give as freely as you have received!
Не беріть собі нї золота, нї срібла, нї грошей у череси ваші,
“Don’t take any money in your money belts — no gold, silver, or even copper coins.
анї торбини на дорогу, анї двох одежин, нї обувя, нї палицї: бо робітник достоєн харчі своєї.
Don’t carry a traveler’s bag with a change of clothes and sandals or even a walking stick. Don’t hesitate to accept hospitality, because those who work deserve to be fed.
І в який город чи село ввійдете, роспитайте, хто там є достойний; там і пробувайте, аж поки вийдете.
“Whenever you enter a city or village, search for a worthy person and stay in his home until you leave town.
А як увійдете в яку господу, витайте її, кажучи: Мир сїй господї.
When you enter the home, give it your blessing.
І, коли господа достойна, нехай упокій ваш зійде на неї. Коли ж вона недостойна, то нехай упокій ваш вернеть ся до вас.
If it turns out to be a worthy home, let your blessing stand; if it is not, take back the blessing.
А хто вас не прийме й не слухати ме словес ваших, то, виходячи з такого дому чи города того, отрусїть і порох із ніг ваших.
If any household or town refuses to welcome you or listen to your message, shake its dust from your feet as you leave.
Істинно глаголю вам: Легше буде землї Содомській та Гоморській суднього дня, нїж городові тому.
I tell you the truth, the wicked cities of Sodom and Gomorrah will be better off than such a town on the judgment day.
Оце я посилаю вас, як овечок між вовки; тим бувайте мудрі, як вужі, та тихі, як голуби.
“Look, I am sending you out as sheep among wolves. So be as shrewd as snakes and harmless as doves.
Та й стережіть ся людей: бо вони видавати муть вас у судові зборища, й в школах своїх бити вас будуть;
But beware! For you will be handed over to the courts and will be flogged with whips in the synagogues.
і водити муть вас перед старших та перед царів за мене, на сьвідкуваннє їм і поганам.
Як же видавати муть вас, не дбайте про те, як і що вам казати; бо дасть ся вам того часу, що вам казати.
When you are arrested, don’t worry about how to respond or what to say. God will give you the right words at the right time.
Не ви бо промовляти мете, а дух Отця вашого промовляти ме в вас.
For it is not you who will be speaking — it will be the Spirit of your Father speaking through you.
Видавати ж ме брат брата на смерть, і батько дитину, і вставати муть дїти на родителїв, і вбивати муть їх.
“A brother will betray his brother to death, a father will betray his own child, and children will rebel against their parents and cause them to be killed.
І ненавидїти муть вас усї за ймя моє; хто ж видержить до кінця, той спасеть ся.
Коли ж вас гонити муть у тому городї, втїкайте в инший: істинно бо глаголю вам: Не перейдете ще городів Ізраїлевих, доки Син чоловічий прийде.
Ученик не старший од учителя свого, анї слуга од пана свого.
Доволї з ученика, коли буде, як учитель його, а слуга, як пан його. Коли господаря дому названо Вельзевулом, то як більше домашнїх його?
Тим же то не лякайтесь їх: нема бо нїчого закритого, що не відкриєть ся, анї захованого, що не виявить ся.
“But don’t be afraid of those who threaten you. For the time is coming when everything that is covered will be revealed, and all that is secret will be made known to all.
Що я кажу вам потемки, кажіть повидну; й що чуєте на ухо, проповідуйте на домах.
What I tell you now in the darkness, shout abroad when daybreak comes. What I whisper in your ear, shout from the housetops for all to hear!
І не лякайтесь тих, що вбивають тїло, душі ж не здолїють убити; а лякайтесь більше того, хто зможе погубити і душу й тїло в пеклї.
Хиба не два горобцї продають ся за шага? а нї один з них не впаде на землю без Отця вашого.
У вас же і все волоссє на голові перелїчене.
And the very hairs on your head are all numbered.
Оце же не лякайтесь: ви дорожчі многих горобцїв.
So don’t be afraid; you are more valuable to God than a whole flock of sparrows.
От же всякий, хто мене визнавати ме перед людьми, того й я визнавати му перед Отцем моїм, що на небі.
“Everyone who acknowledges me publicly here on earth, I will also acknowledge before my Father in heaven.
А хто відречеть ся мене перед людьми, того й я відречусь перед Отцем моїм, що на небі.
But everyone who denies me here on earth, I will also deny before my Father in heaven.
Не думайте, що я прийшов послати впокій на землю; не прийшов я послати впокій, а меч.
“Don’t imagine that I came to bring peace to the earth! I came not to bring peace, but a sword.
Бо прийшов я, щоб поставити чоловіка різно проти батька його, й дочку проти матери її, й невістку проти свекрухи її.
‘I have come to set a man against his father,
a daughter against her mother,
and a daughter-in-law against her mother-in-law.
a daughter against her mother,
and a daughter-in-law against her mother-in-law.
І будуть ворогами чоловікові домашні його.
Хто любить батька або матїр більш мене, недостоєн мене; й хто любить сина або дочку більш мене, недостоєн мене.
“If you love your father or mother more than you love me, you are not worthy of being mine; or if you love your son or daughter more than me, you are not worthy of being mine.
І хто не візьме хреста свого, й не пійде слїдом за мною, недостоєн мене.
If you refuse to take up your cross and follow me, you are not worthy of being mine.
Хто б знайшов душу свою, погубить її; а хто б згубив душу свою задля мене, знайде її.
If you cling to your life, you will lose it; but if you give up your life for me, you will find it.
Хто приймає вас, мене приймає; а хто приймає мене, приймає Того, хто послав мене.
“Anyone who receives you receives me, and anyone who receives me receives the Father who sent me.
Хто приймає пророка в імя пророка, одержить нагороду пророчу; й хто приймає праведника в імя праведника, одержить нагороду праведничу.