Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

English Standard Version

  • Того ж часу йшов Ісус у суботу засївами, ученики ж Його зголоднїли, й почали рвати колоссє та їсти.
  • Jesus Is Lord of the Sabbath

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath. His disciples were hungry, and they began to pluck heads of grain and to eat.
  • Побачивши се Фарисеї, казали до Него: Ось Твої ученики роблять, чого не годить ся робити в суботу.
  • But when the Pharisees saw it, they said to him, “Look, your disciples are doing what is not lawful to do on the Sabbath.”
  • Він же рече до них: Хиба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднїв він і ті, що були з ним:
  • He said to them, “Have you not read what David did when he was hungry, and those who were with him:
  • як він увійшов до Божого дому, та поїв хлїби показнї, що не годилось йому їсти, нї тим, що були з ним, а тільки одним священикам?
  • how he entered the house of God and ate the bread of the Presence, which it was not lawful for him to eat nor for those who were with him, but only for the priests?
  • Або, хиба ви не читали в законї, як у суботу священики в церкві ламлють суботу, та й не винуваті?
  • Or have you not read in the Law how on the Sabbath the priests in the temple profane the Sabbath and are guiltless?
  • Я ж вам глаголю: Що тут єсть більший од церкви.
  • I tell you, something greater than the temple is here.
  • А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих.
  • And if you had known what this means, ‘I desire mercy, and not sacrifice,’ you would not have condemned the guiltless.
  • Бо Син чоловічий — Він Господь і суботи.
  • For the Son of Man is lord of the Sabbath.”
  • І, пійшовши звідтіля, увійшов у школу їх.
  • A Man with a Withered Hand

    He went on from there and entered their synagogue.
  • І ось був там чоловік із сухою рукою. І питали Його, кажучи: Чи годить ся в суботу сцїляти? щоб обвинувати його.
  • And a man was there with a withered hand. And they asked him, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — so that they might accuse him.
  • Він же рече до них: Де між вами чоловік, що має одну вівцю, і коли впаде вона субітнього дня в яму, він не візьме, та й не витягне її?
  • He said to them, “Which one of you who has a sheep, if it falls into a pit on the Sabbath, will not take hold of it and lift it out?
  • Як же більше луччий чоловік од вівцї? Тим годить ся чинити добро і в суботу.
  • Of how much more value is a man than a sheep! So it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простяг, і стала вона здорова, як і друга.
  • Then he said to the man, “Stretch out your hand.” And the man stretched it out, and it was restored, healthy like the other.
  • Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його.
  • But the Pharisees went out and conspired against him, how to destroy him.
  • Та довідавшись про се Ісус, вийшов ізвідтіля; і пійшло слїдом за Ним багато народу, і сцїлив він усїх,
  • God’s Chosen Servant

    Jesus, aware of this, withdrew from there. And many followed him, and he healed them all
  • та й наказав їм, щоб не виявляли Його:
  • and ordered them not to make him known.
  • щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи:
  • This was to fulfill what was spoken by the prophet Isaiah:
  • Се слуга мій, що я вибрав; любий мій, що вподобала Його душа моя; положу духа мого на Него, й вістити ме поганам суд;
  • “Behold, my servant whom I have chosen,
    my beloved with whom my soul is well pleased.
    I will put my Spirit upon him,
    and he will proclaim justice to the Gentiles.
  • не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях;
  • He will not quarrel or cry aloud,
    nor will anyone hear his voice in the streets;
  • приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить, доки не доведе суду до подуги;
  • a bruised reed he will not break,
    and a smoldering wick he will not quench,
    until he brings justice to victory;
  • і на ймя його вповати муть погане.
  • and in his name the Gentiles will hope.”
  • Приведено тодї до Него біснуватого, слїпого й нїмого; і сцїлив його, так що слїпий і нїмий розмовляв і бачив.
  • Blasphemy Against the Holy Spirit

    Then a demon-oppressed man who was blind and mute was brought to him, and he healed him, so that the man spoke and saw.
  • І здивувавсь увесь народ, і казали: Чи сей не син Давидів?
  • And all the people were amazed, and said, “Can this be the Son of David?”
  • Почувши ж се Фарисеї, казали: Не інакше виганяє сей біси, як Вельзевулом, князем бісовським.
  • But when the Pharisees heard it, they said, “It is only by Beelzebul, the prince of demons, that this man casts out demons.”
  • Знав же Ісус думки їх, і рече до них: Всяке царство, що подїлить ся у собі, спустїє; і всякий город і господа, що подїлить ся у собі, не встоїть.
  • Knowing their thoughts, he said to them, “Every kingdom divided against itself is laid waste, and no city or house divided against itself will stand.
  • І коли сатана сатану виганяє, то роздїлив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?
  • And if Satan casts out Satan, he is divided against himself. How then will his kingdom stand?
  • І коли я виганяю біси Вельзевулом, то ким виганяють їх сини ваші? Тим вони будуть вашими суддями.
  • And if I cast out demons by Beelzebul, by whom do your sons cast them out? Therefore they will be your judges.
  • Коли ж я виганяю біси Духом Божим, то вже приспіло до вас царство Боже.
  • But if it is by the Spirit of God that I cast out demons, then the kingdom of God has come upon you.
  • Або, як може хто увійти в господу сильного, та пожакувати надоби його, хиба що звяже перше сильного, й тодї пожакує господу його?
  • Or how can someone enter a strong man’s house and plunder his goods, unless he first binds the strong man? Then indeed he may plunder his house.
  • Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, той розсипає.
  • Whoever is not with me is against me, and whoever does not gather with me scatters.
  • Тим глаголю вам: Усякий гріх і хула простить ся людям; а хула на Духа не простить ся людям.
  • Therefore I tell you, every sin and blasphemy will be forgiven people, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
  • І хто скаже слово проти Сина чоловічого, простить ся йому; а хто скаже слово проти Духа сьвятого, не простить ся йому нї в сьому віку, нї в будучому.
  • And whoever speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but whoever speaks against the Holy Spirit will not be forgiven, either in this age or in the age to come.
  • Або посадите дерево добре, то й овощ його добрий; або посадите дерево пусте, то й овощ його пустий; бо дерево познаєть ся по овощу.
  • A Tree Is Known by Its Fruit

    “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad, for the tree is known by its fruit.
  • Кодло гадюче, як можете промовляти добрі речі, бувши лихими? бо від переповнї серця уста промовляють.
  • You brood of vipers! How can you speak good, when you are evil? For out of the abundance of the heart the mouth speaks.
  • Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.
  • The good person out of his good treasure brings forth good, and the evil person out of his evil treasure brings forth evil.
  • Я ж вам глаголю: Що за всяке пусте слово, яке говорити муть люде, дадуть одвіт суднього дня.
  • I tell you, on the day of judgment people will give account for every careless word they speak,
  • Бо по словам твоїм оправдиш ся, й по словам твоїм осудиш ся.
  • for by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Озвались тодї проти сього деякі з письменників та Фарисеїв, кажучи: Учителю, хочемо від тебе ознаку бачити.
  • The Sign of Jonah

    Then some of the scribes and Pharisees answered him, saying, “Teacher, we wish to see a sign from you.”
  • Він же, озвавшись, рече їм: Лукаве та перелюбне кодло ознаки шукає, та ознака не дасть ся йому, як тільки ознака Йони пророка.
  • But he answered them, “An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of the prophet Jonah.
  • Бо, як Йона був три днї й три ночі у кита в череві, так буде й Син чоловічий три днї й три ночі в серцї землї.
  • For just as Jonah was three days and three nights in the belly of the great fish, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його, бо покаялись по проповідї Йониній; а ось тут більший од Йони.
  • The men of Nineveh will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for they repented at the preaching of Jonah, and behold, something greater than Jonah is here.
  • Полуденна цариця встане на суд із кодлом сим та й осудить його: бо прийшла з найдальших країн землї слухати премудростї Соломонової; а ось тут більший од Соломона.
  • The queen of the South will rise up at the judgment with this generation and condemn it, for she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon, and behold, something greater than Solomon is here.
  • Як же нечистий дух вийде з чоловіка, то блукає по безвіддях, шукаючи відпочинку, та й не знаходить.
  • Return of an Unclean Spirit

    “When the unclean spirit has gone out of a person, it passes through waterless places seeking rest, but finds none.
  • Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши, знаходить її порожню, виметену й прибрану.
  • Then it says, ‘I will return to my house from which I came.’ And when it comes, it finds the house empty, swept, and put in order.
  • Йде тодї, й бере до себе сїм инших духів, ще злїщих нїж сам, і ввіходять та й живуть там; і буде останнє чоловіка того гірше нїж перше. Так станеть ся й кодлу сьому лукавому.
  • Then it goes and brings with it seven other spirits more evil than itself, and they enter and dwell there, and the last state of that person is worse than the first. So also will it be with this evil generation.”
  • Ще ж промовляв Він до людей, аж ось мати й брати Його стояли надворі, бажаючи говорити з Ним.
  • Jesus’ Mother and Brothers

    While he was still speaking to the people, behold, his mother and his brothersa stood outside, asking to speak to him.b
  • Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?
  • But he replied to the man who told him, “Who is my mother, and who are my brothers?”
  • І, простягши руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!
  • And stretching out his hand toward his disciples, he said, “Here are my mother and my brothers!
  • Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати.
  • For whoever does the will of my Father in heaven is my brother and sister and mother.”

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025