Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

Переклад Куліша та Пулюя

New American Standard Bible

  • Того ж часу йшов Ісус у суботу засївами, ученики ж Його зголоднїли, й почали рвати колоссє та їсти.
  • Sabbath Questions

    At that time Jesus went through the grainfields on the Sabbath, and His disciples became hungry and began to pick the heads of grain and eat.
  • Побачивши се Фарисеї, казали до Него: Ось Твої ученики роблять, чого не годить ся робити в суботу.
  • But when the Pharisees saw this, they said to Him, “Look, Your disciples do what is not lawful to do on a Sabbath.”
  • Він же рече до них: Хиба ви не читали, що зробив Давид, як зголоднїв він і ті, що були з ним:
  • But He said to them, “Have you not read what David did when he became hungry, he and his companions,
  • як він увійшов до Божого дому, та поїв хлїби показнї, що не годилось йому їсти, нї тим, що були з ним, а тільки одним священикам?
  • how he entered the house of God, and they ate the consecrated bread, which was not lawful for him to eat nor for those with him, but for the priests alone?
  • Або, хиба ви не читали в законї, як у суботу священики в церкві ламлють суботу, та й не винуваті?
  • “Or have you not read in the Law, that on the Sabbath the priests in the temple break the Sabbath and are innocent?
  • Я ж вам глаголю: Що тут єсть більший од церкви.
  • “But I say to you that something greater than the temple is here.
  • А коли б ви знали, що воно є: Милости хочу, а не жертви, то не осуджували б невинуватих.
  • “But if you had known what this means, ‘I DESIRE COMPASSION, AND NOT A SACRIFICE,’ you would not have condemned the innocent.
  • Бо Син чоловічий — Він Господь і суботи.

  • Lord of the Sabbath

    “For the Son of Man is Lord of the Sabbath.”
  • І, пійшовши звідтіля, увійшов у школу їх.
  • Departing from there, He went into their synagogue.
  • І ось був там чоловік із сухою рукою. І питали Його, кажучи: Чи годить ся в суботу сцїляти? щоб обвинувати його.
  • And a man was there whose hand was withered. And they questioned Jesus, asking, “Is it lawful to heal on the Sabbath?” — so that they might accuse Him.
  • Він же рече до них: Де між вами чоловік, що має одну вівцю, і коли впаде вона субітнього дня в яму, він не візьме, та й не витягне її?
  • And He said to them, “What man is there among you who has a sheep, and if it falls into a pit on the Sabbath, will he not take hold of it and lift it out?
  • Як же більше луччий чоловік од вівцї? Тим годить ся чинити добро і в суботу.
  • “How much more valuable then is a man than a sheep! So then, it is lawful to do good on the Sabbath.”
  • Рече тодї до чоловіка: Простягни руку твою. І простяг, і стала вона здорова, як і друга.
  • Then He said to the man, “Stretch out your hand!” He stretched it out, and it was restored to normal, like the other.
  • Фарисеї ж, вийшовши, радили раду проти Него, як погубити Його.
  • But the Pharisees went out and conspired against Him, as to how they might destroy Him.
  • Та довідавшись про се Ісус, вийшов ізвідтіля; і пійшло слїдом за Ним багато народу, і сцїлив він усїх,
  • But Jesus, aware of this, withdrew from there. Many followed Him, and He healed them all,
  • та й наказав їм, щоб не виявляли Його:
  • and warned them not to tell who He was.
  • щоб справдилось, що сказав Ісаїя пророк, глаголючи:
  • This was to fulfill what was spoken through Isaiah the prophet:
  • Се слуга мій, що я вибрав; любий мій, що вподобала Його душа моя; положу духа мого на Него, й вістити ме поганам суд;
  • “BEHOLD, MY SERVANT WHOM I HAVE CHOSEN;
    MY BELOVED IN WHOM MY SOUL is WELL-PLEASED;
    I WILL PUT MY SPIRIT UPON HIM,
    AND HE SHALL PROCLAIM JUSTICE TO THE GENTILES.
  • не змагати меть ся, і не кричати ме, й голосу його нїхто не чути ме по улицях;
  • “HE WILL NOT QUARREL, NOR CRY OUT;
    NOR WILL ANYONE HEAR HIS VOICE IN THE STREETS.
  • приломаної тростини не доломить, і льону димуючого не потушить, доки не доведе суду до подуги;
  • “A BATTERED REED HE WILL NOT BREAK OFF,
    AND A SMOLDERING WICK HE WILL NOT PUT OUT,
    UNTIL HE LEADS JUSTICE TO VICTORY.
  • і на ймя його вповати муть погане.
  • “AND IN HIS NAME THE GENTILES WILL HOPE.”
  • Приведено тодї до Него біснуватого, слїпого й нїмого; і сцїлив його, так що слїпий і нїмий розмовляв і бачив.

  • The Pharisees Rebuked

    Then a demon-possessed man who was blind and mute was brought to Jesus, and He healed him, so that the mute man spoke and saw.
  • І здивувавсь увесь народ, і казали: Чи сей не син Давидів?
  • All the crowds were amazed, and were saying, “This man cannot be the Son of David, can he?”
  • Почувши ж се Фарисеї, казали: Не інакше виганяє сей біси, як Вельзевулом, князем бісовським.
  • But when the Pharisees heard this, they said, “This man casts out demons only by Beelzebul the ruler of the demons.”
  • Знав же Ісус думки їх, і рече до них: Всяке царство, що подїлить ся у собі, спустїє; і всякий город і господа, що подїлить ся у собі, не встоїть.
  • And knowing their thoughts Jesus said to them, “Any kingdom divided against itself is laid waste; and any city or house divided against itself will not stand.
  • І коли сатана сатану виганяє, то роздїлив ся сам у собі; як же стояти ме царство його?
  • “If Satan casts out Satan, he is divided against himself; how then will his kingdom stand?
  • І коли я виганяю біси Вельзевулом, то ким виганяють їх сини ваші? Тим вони будуть вашими суддями.
  • “If I by Beelzebul cast out demons, by whom do your sons cast them out? For this reason they will be your judges.
  • Коли ж я виганяю біси Духом Божим, то вже приспіло до вас царство Боже.
  • “But if I cast out demons by the Spirit of God, then the kingdom of God has come upon you.
  • Або, як може хто увійти в господу сильного, та пожакувати надоби його, хиба що звяже перше сильного, й тодї пожакує господу його?
  • “Or how can anyone enter the strong man’s house and carry off his property, unless he first binds the strong man? And then he will plunder his house.
  • Хто не зо мною, той проти мене; і хто не збирає зо мною, той розсипає.

  • The Unpardonable Sin

    “He who is not with Me is against Me; and he who does not gather with Me scatters.
  • Тим глаголю вам: Усякий гріх і хула простить ся людям; а хула на Духа не простить ся людям.
  • “Therefore I say to you, any sin and blasphemy shall be forgiven people, but blasphemy against the Spirit shall not be forgiven.
  • І хто скаже слово проти Сина чоловічого, простить ся йому; а хто скаже слово проти Духа сьвятого, не простить ся йому нї в сьому віку, нї в будучому.
  • “Whoever speaks a word against the Son of Man, it shall be forgiven him; but whoever speaks against the Holy Spirit, it shall not be forgiven him, either in this age or in the age to come.
  • Або посадите дерево добре, то й овощ його добрий; або посадите дерево пусте, то й овощ його пустий; бо дерево познаєть ся по овощу.

  • Words Reveal Character

    “Either make the tree good and its fruit good, or make the tree bad and its fruit bad; for the tree is known by its fruit.
  • Кодло гадюче, як можете промовляти добрі речі, бувши лихими? бо від переповнї серця уста промовляють.
  • “You brood of vipers, how can you, being evil, speak what is good? For the mouth speaks out of that which fills the heart.
  • Добрий чоловік із доброго скарбу серця виносить добре, а лихий чоловік із лихого скарбу виносить лихе.
  • “The good man brings out of his good treasure what is good; and the evil man brings out of his evil treasure what is evil.
  • Я ж вам глаголю: Що за всяке пусте слово, яке говорити муть люде, дадуть одвіт суднього дня.
  • “But I tell you that every careless word that people speak, they shall give an accounting for it in the day of judgment.
  • Бо по словам твоїм оправдиш ся, й по словам твоїм осудиш ся.
  • “For by your words you will be justified, and by your words you will be condemned.”
  • Озвались тодї проти сього деякі з письменників та Фарисеїв, кажучи: Учителю, хочемо від тебе ознаку бачити.

  • The Desire for Signs

    Then some of the scribes and Pharisees said to Him, “Teacher, we want to see a sign from You.”
  • Він же, озвавшись, рече їм: Лукаве та перелюбне кодло ознаки шукає, та ознака не дасть ся йому, як тільки ознака Йони пророка.
  • But He answered and said to them, “An evil and adulterous generation craves for a sign; and yet no sign will be given to it but the sign of Jonah the prophet;
  • Бо, як Йона був три днї й три ночі у кита в череві, так буде й Син чоловічий три днї й три ночі в серцї землї.
  • for just as JONAH WAS THREE DAYS AND THREE NIGHTS IN THE BELLY OF THE SEA MONSTER, so will the Son of Man be three days and three nights in the heart of the earth.
  • Ниневяне встануть на суд із кодлом сим, та й осудять його, бо покаялись по проповідї Йониній; а ось тут більший од Йони.
  • “The men of Nineveh will stand up with this generation at the judgment, and will condemn it because they repented at the preaching of Jonah; and behold, something greater than Jonah is here.
  • Полуденна цариця встане на суд із кодлом сим та й осудить його: бо прийшла з найдальших країн землї слухати премудростї Соломонової; а ось тут більший од Соломона.
  • The Queen of the South will rise up with this generation at the judgment and will condemn it, because she came from the ends of the earth to hear the wisdom of Solomon; and behold, something greater than Solomon is here.
  • Як же нечистий дух вийде з чоловіка, то блукає по безвіддях, шукаючи відпочинку, та й не знаходить.
  • “Now when the unclean spirit goes out of a man, it passes through waterless places seeking rest, and does not find it.
  • Тодї каже: Вернусь у домівку мою, звідкіля я вийшов; і, прийшовши, знаходить її порожню, виметену й прибрану.
  • “Then it says, ‘I will return to my house from which I came’; and when it comes, it finds it unoccupied, swept, and put in order.
  • Йде тодї, й бере до себе сїм инших духів, ще злїщих нїж сам, і ввіходять та й живуть там; і буде останнє чоловіка того гірше нїж перше. Так станеть ся й кодлу сьому лукавому.
  • “Then it goes and takes along with it seven other spirits more wicked than itself, and they go in and live there; and the last state of that man becomes worse than the first. That is the way it will also be with this evil generation.”
  • Ще ж промовляв Він до людей, аж ось мати й брати Його стояли надворі, бажаючи говорити з Ним.

  • Changed Relationships

    While He was still speaking to the crowds, behold, His mother and brothers were standing outside, seeking to speak to Him.
  • Каже ж один до Него: Он мати Твоя й брати Твої стоять надворі, бажаючи говорити з Тобою.
  • Someone said to Him, “Behold, Your mother and Your brothers are standing outside seeking to speak to You.”
  • Він же, озвавшись, рече до говорячого йому: Хто се мати моя? і хто брати мої?
  • But Jesus answered the one who was telling Him and said, “Who is My mother and who are My brothers?”
  • І, простягши руку свою на учеників своїх, рече: Ось мати моя й брати мої!
  • And stretching out His hand toward His disciples, He said, “Behold My mother and My brothers!
  • Бо хто чинити ме волю Отця мого, що на небі, той брат менї, й сестра, й мати.
  • “For whoever does the will of My Father who is in heaven, he is My brother and sister and mother.”

  • ← (Матвія 11) | (Матвія 13) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025