Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New King James Version
Тогож дня вийшов Ісус із господи, та й сїв край моря.
The Parable of the Sower
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
On the same day Jesus went out of the house and sat by the sea.
І зібралось до Него багато народу, так що Він увійшов у човен, та й сїв; а ввесь народ стояв на березї.
And great multitudes were gathered together to Him, so that He got into a boat and sat; and the whole multitude stood on the shore.
І промовляв до него багато приповістями, глаголючи: Ото вийшов сїяч сїяти;
Then He spoke many things to them in parables, saying: “Behold, a sower went out to sow.
і як він сїяв, инше впало край шляху, й прилетїло птаство, та й повизбирувало його.
And as he sowed, some seed fell by the wayside; and the birds came and devoured them.
Инше ж упало на каменистому, де не мало землї багато, й зараз посходило, бо не мало глибокої землї;
Some fell on stony places, where they did not have much earth; and they immediately sprang up because they had no depth of earth.
як же зійшло сонце, то й повяло воно, а, не мавши кореня, посохло.
But when the sun was up they were scorched, and because they had no root they withered away.
А инше попадало між тернину, й тернина, розвившись, поглушила його.
And some fell among thorns, and the thorns sprang up and choked them.
Инше ж упало на добру землю, і дало овощ, одно в сотеро, друге в шісьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
But others fell on good ground and yielded a crop: some a hundredfold, some sixty, some thirty.
І, приступивши ученики, казали до Него: На що ти глаголеш до них приповістями?
The Purpose of Parables
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
And the disciples came and said to Him, “Why do You speak to them in parables?”
Він же, озвавшись, рече до них: Вам дано знати тайни царства небесного, їм же не дано.
Хто бо має, тому дасть ся, й надто мати ме; а хто не має, в того візьметь ся й те, що має.
For whoever has, to him more will be given, and he will have abundance; but whoever does not have, even what he has will be taken away from him.
Тим я глаголю до них приповістями: бо, дивлячись, не бачять, і слухаючи, не чують, анї розуміють.
Therefore I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
І справджуєть ся на них пророцтво Ісаїї, що глаголе: Слухом слухати мете, та й не зрозумієте, й, дивлячись, бачити мете, та й не постережете.
And in them the prophecy of Isaiah is fulfilled, which says:
‘Hearing you will hear and shall not understand,
And seeing you will see and not perceive;
‘Hearing you will hear and shall not understand,
And seeing you will see and not perceive;
Затвердїло бо серце народу сього, й ушима тяжко чують, й очі свої вони заплющили, щоб инколи не побачити очима, й не почути ушима, й не зрозуміти серцем, і не навернутись, щоб сцїлив я їх.
Ваші ж очі блаженні, бо бачять, і уші ваші, бо чують.
But blessed are your eyes for they see, and your ears for they hear;
Істино бо глаголю вам: Що многі пророки й праведники бажали бачити, що ви бачите, та й не бачили; й чути, що ви чуєте, та й не чули.
for assuredly, I say to you that many prophets and righteous men desired to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
Оце ж послухайте приповістї про сїяча.
The Parable of the Sower Explained
“Therefore hear the parable of the sower:
“Therefore hear the parable of the sower:
Коли хто чує слово царства, й не зрозуміє, приходить лукавий, та й хапає, що посїяно у него в серцї. Се — засїяний край шляху.
When anyone hears the word of the kingdom, and does not understand it, then the wicked one comes and snatches away what was sown in his heart. This is he who received seed by the wayside.
А засїяний на каменистому, се той, що чує слово, й зараз приймає його з радостю:
But he who received the seed on stony places, this is he who hears the word and immediately receives it with joy;
тільки же не має він кореня в собі, він до часу; як настане горе або гоненнє за слово, зараз блазнить ся.
yet he has no root in himself, but endures only for a while. For when tribulation or persecution arises because of the word, immediately he stumbles.
А засїяний в тернинї, се той, що чує слово, та журба віку сього і омана богацтва глушить слово, й робить ся без'овочним.
Now he who received seed among the thorns is he who hears the word, and the cares of this world and the deceitfulness of riches choke the word, and he becomes unfruitful.
Засїяний же на добрій землї, се той, що чує слово й розуміє, й дає овощ; і родить одно в сотеро, друге в шістьдесятеро, инше ж у трийцятеро.
But he who received seed on the good ground is he who hears the word and understands it, who indeed bears fruit and produces: some a hundredfold, some sixty, some thirty.”
Ще иншу приповість подав їм, глаголючи: Уподобилось царство небесне чоловікові, що сїє добре насїннє на ниві своїй;
The Parable of the Wheat and the Tares
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a man who sowed good seed in his field;
як же люде спали, прийшов ворог його, й насїяв куколю між пшеницю, та й пійшов.
but while men slept, his enemy came and sowed tares among the wheat and went his way.
Як же зійшов засїв, та принїс овощ, показавсь тодї й кукіль.
But when the grain had sprouted and produced a crop, then the tares also appeared.
І прийшли слуги господаря того, та й кажуть йому: Пане, хиба ти не добре насїннє сїяв на твоїй ниві? Звідкіля ж узяв ся кукіль?
So the servants of the owner came and said to him, ‘Sir, did you not sow good seed in your field? How then does it have tares?’
Він же рече їм: Се зробив чоловік ворог. Слуги ж сказали йому: Чи хочеш, щоб ми пійшли та випололи його?
He said to them, ‘An enemy has done this.’ The servants said to him, ‘Do you want us then to go and gather them up?’
Він же рече: Нї, щоб виполюючи кукіль, разом з ним і пшеницї не повиривали.
But he said, ‘No, lest while you gather up the tares you also uproot the wheat with them.
Нехай ростуть обоє до жнив, а в жнива я скажу женцям: Зберіть перш кукіль та повяжіть у снопи, щоб спалити, а пшеницю зложіть у клунї в мене.
Let both grow together until the harvest, and at the time of harvest I will say to the reapers, “First gather together the tares and bind them in bundles to burn them, but gather the wheat into my barn.” ’ ”
Иншу приповість подав їм, глаголючи: Царство небесне подібне зерну горчицї, що, взявши чоловік, посїяв на ниві своїй.
The Parable of the Mustard Seed
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
Another parable He put forth to them, saying: “The kingdom of heaven is like a mustard seed, which a man took and sowed in his field,
Найдрібнїще воно між усяким насїннєм; як же виросте, то стане найбуйнїщим між яриною, і зробить ся деревом, так що птаство небесне прилїтає кублитись між гіллєм його.
which indeed is the least of all the seeds; but when it is grown it is greater than the herbs and becomes a tree, so that the birds of the air come and nest in its branches.”
Иншу приповість сказав їм, глаголючи: Царство небесне подібне квасу, що жінка візьме та й рощинить ним три мірки борошна (муки), поки все вкисне.
Все це говорив Ісус людям приповістями, а без приповістей не говорив їм:
Prophecy and the Parables
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
All these things Jesus spoke to the multitude in parables; and without a parable He did not speak to them,
щоб справдилось, що сказав пророк, глаголючи: Одкрию в приповістях уста мої, промовлю втаєне від настання сьвіта.
that it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying:
“I will open My mouth in parables;
I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
“I will open My mouth in parables;
I will utter things kept secret from the foundation of the world.”
Тодї одіслав Ісус людей та й пійшов до дому; і приступили до Него ученики Його, говорячи: Виясни нам приповість про кукіль на ниві.
The Parable of the Tares Explained
Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
Then Jesus sent the multitude away and went into the house. And His disciples came to Him, saying, “Explain to us the parable of the tares of the field.”
Він же, озвавшись, рече їм: Сїючий добре насїннє, се Син чоловічий;
He answered and said to them: “He who sows the good seed is the Son of Man.
а нива, се сьвіт; добре ж насїнне, се сини царства; а кукіль, се сини лукавого;
The field is the world, the good seeds are the sons of the kingdom, but the tares are the sons of the wicked one.
ворог, що всїяв його, се диявол; жнива, се конець сьвіта; а женцї, се ангели.
The enemy who sowed them is the devil, the harvest is the end of the age, and the reapers are the angels.
Оце ж, як той кукіль збираєть ся та палить ся огнем, так буде при кінцї сьвіта сього:
Therefore as the tares are gathered and burned in the fire, so it will be at the end of this age.
Пошле Син чоловічий ангели свої, й позбирають вони з царства Його все, що блазнить, і всїх, що роблять беззаконнє,
The Son of Man will send out His angels, and they will gather out of His kingdom all things that offend, and those who practice lawlessness,
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
and will cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.
Тодї праведні сияти муть, як сонце в царстві Отця свого. Хто має уші слухати, нехай слухає.
Then the righteous will shine forth as the sun in the kingdom of their Father. He who has ears to hear, let him hear!
Знов, царство небесне подібне скарбу, закопаному на ниві: що, знайшовши його чоловік, приховав, і, радїючи, йде та й продає все, що має, та й купує ту ниву.
The Parable of the Hidden Treasure
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
“Again, the kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and hid; and for joy over it he goes and sells all that he has and buys that field.
Знов, царство небесне подібне чоловікові купцеві, що шукає добрих перел;
The Parable of the Pearl of Great Price
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
“Again, the kingdom of heaven is like a merchant seeking beautiful pearls,
і знайшовши він одну перлу дорогоцїнну, пійшов та й продав усе, що мав, та й купив її.
who, when he had found one pearl of great price, went and sold all that he had and bought it.
Знов, царство небесне подібне неводові, що закинуто в море, й що зайняв усячини;
The Parable of the Dragnet
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
“Again, the kingdom of heaven is like a dragnet that was cast into the sea and gathered some of every kind,
як же став повен, то витягли його на беріг, і посїдавши, вибрали, що добре, у посуд, а що погане, те геть повикидали.
which, when it was full, they drew to shore; and they sat down and gathered the good into vessels, but threw the bad away.
Так буде й при кінцї сьвіту: вийдуть ангели, та й повідлучають лихих зміж праведних,
So it will be at the end of the age. The angels will come forth, separate the wicked from among the just,
та й повкидають їх ув огняну піч: там буде плач і скреготаннє зубів.
and cast them into the furnace of fire. There will be wailing and gnashing of teeth.”
І рече Ісус до них: Чи зрозуміли це все? Кажуть вони Йому: Так, Господи.
Він же рече їм: Тим же то кожен письменник, навчений про царство небесне, подібен чоловікові господареві, що виносить із свого скарбу нове й старе.
І сталось, як скінчив Ісус оцї приповістї, пійшов ізвідтіля.
Jesus Rejected at Nazareth
Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
Now it came to pass, when Jesus had finished these parables, that He departed from there.
І, прийшовши у свою країну, навчав їх у школї їх, так що вони дивувались і казали: Звідкіля в Сього така премудрість і сила?
When He had come to His own country, He taught them in their synagogue, so that they were astonished and said, “Where did this Man get this wisdom and these mighty works?
Хиба Він не син теслї? хиба не Його мати зветь ся Мария? а брати Його Яков, та Йосій, та Симон, та Юда?
хиба не Його сестри між нами? Звідкіля ж се все в Него?
And His sisters, are they not all with us? Where then did this Man get all these things?”
І поблазнились Ним. Ісус же рече до них: Не є пророк без чести, хиба що в своїй отчинї та в своїй домівцї.
So they were offended at Him.
But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”
But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own country and in his own house.”