Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,
В то время об Иисусе услышал и четвертовластник Ирод.78
і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него.
Он говорил своим приближенным:
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
— Это — Иоанн Креститель. Он воскрес из мертвых, и поэтому в Нем такая чудодейственная сила.
Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
В свое время Ирод арестовал Иоанна, связал его и бросил в темницу из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа,79
Бо казав йому Йоан: Не годить ся тобі мати її.
потому что Иоанн говорил ему: «Нельзя тебе жить с ней».
І, хотїв його стратити, та опасувавсь народу; бо мали його за пророка.
Ирод хотел убить Иоанна, но боялся народа, так как все считали его пророком.
У день же родин Іродових, дочка Іродиядина танцювала перед ними й догодила Іродові.
И вот, когда Ирод праздновал свой день рождения, дочь Иродиады танцевала перед гостями и так понравилась Ироду,
За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.
что он поклялся дать ей все, чего бы она ни попросила.
Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Йоана Хрестителя.
Наученная своей матерью, девушка сказала: «Подай мне сюда, на блюде, голову Иоанна Крестителя».
І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сидїли з ним за столом, звелїв дати.
Царь опечалился, но, так как он поклялся перед возлежавшими за столом гостями, то велел исполнить ее желание.
І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.
Его голову принесли на блюде и отдали девушке, а та отнесла ее матери.
І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.
Ученики Иоанна, забрав тело, похоронили его, а затем пошли и рассказали об этом Иисусу.
Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, пійшов слїдом за Ним пішки з городів.
Услышав об этом, Иисус переправился на лодке в пустынное место, чтобы побыть одному. Но люди в городах узнали, куда Он отправился, и пошли туда пешком.
І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.
Когда Иисус сошел на берег и увидел большую толпу, Он сжалился над людьми и исцелил больных, которые были среди них.
Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі.
Наступил вечер. Ученики Иисуса подошли к Нему и сказали:
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
— Место здесь пустынное, и уже поздно. Отпусти народ, пусть пойдут в ближайшие селения и купят себе еды.
Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.
Иисус ответил:
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
— Им не нужно уходить отсюда. Вы дайте им есть.
Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві риби.
— Но у нас только пять хлебов и две рыбы, — ответили ученики.
І звелїв народові посїдати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.
Он велел народу расположиться на траве, взял эти пять хлебов и две рыбы и, подняв глаза к небу, благословил пищу. Затем Он стал разламывать хлебы и давать ученикам, а те — народу.
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
Все ели и насытились, и собрали еще двенадцать полных корзин остатков.
А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дїтей.
Всего же ело пять тысяч мужчин, не считая женщин и детей.
І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ.
Сразу после этого Иисус велел ученикам сесть в лодку и переправиться на другую сторону озера, а Сам Он оставался, пока не отпустил народ.
А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один.
А когда народ разошелся, Иисус поднялся на гору один помолиться. Наступил вечер, и Иисус оставался на горе.
Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
Тем временем лодка была уже далеко от берега. Ее били волны, так как дул встречный ветер.
У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
В четвертую ночную стражу, перед рассветом, Иисус пошел к ученикам, ступая по озеру.
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
Но ученики, увидев Его идущим по воде, очень испугались.
— Это призрак! — закричали они от страха.
— Это призрак! — закричали они от страха.
Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
Но Иисус сразу же заговорил с ними:
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
— Успокойтесь, это Я, не бойтесь.
Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, звели менї йти до Тебе по водї.
— Господи, если это Ты, — сказал тогда Петр, — то повели мне прийти к Тебе по воде.
Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.
— Иди, — сказал Иисус.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Петр вышел из лодки и пошел по воде к Иисусу.
Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.
Но, увидев, как сильно дует ветер, он испугался и, начав тонуть, закричал:
— Господи, спаси меня!
— Господи, спаси меня!
Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся єси?
Иисус тотчас протянул руку и поддержал его.
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
— Маловерный, — сказал Он, — зачем же ты стал сомневаться?
А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.
Все, кто был в лодке, поклонились Ему.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
— Ты — действительно Сын Божий, — сказали они.
І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку.
Переправившись на другую сторону озера , они сошли на берег в Геннисарете.
І познавши Його тамешні люде, послали по всїй тій околицї, і приводили до Него всїх недужих;
Местные жители узнали Иисуса и разнесли весть о Его приходе по всей округе. К Иисусу принесли всех больных