Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Cовременный перевод WBTC
Того часу Ірод четверовластник почув чутку про Ісуса,
Тогдашний правитель Галилеи, Ирод, прослышал об Иисусе и
і рече до слуг своїх: Се Йоан Хреститель; він устав з мертвих, то й чудеса дїють ся від него.
сказал своим прислужникам: "Этот человек на самом деле — Иоанн Креститель. Он воскрес из мёртвых и потому способен творить все эти чудеса".
Бо Ірод піймав був Йоана, звязав його, і вкинув у темницю за Іродияду, жінку брата свого Филипа.
Задолго до этого Ирод схватил Иоанна, заковал его в цепи и бросил в темницу. Он сделал это из-за Иродиады, жены своего брата Филиппа.
Бо казав йому Йоан: Не годить ся тобі мати її.
Иоанн говорил ему: "Тебе не подобает с ней сожительствовать".
І, хотїв його стратити, та опасувавсь народу; бо мали його за пророка.
Ирод хотел убить его, но боялся народа, ибо люди считали Иоанна пророком.
У день же родин Іродових, дочка Іродиядина танцювала перед ними й догодила Іродові.
Когда наступил день рождения Ирода, дочь Иродиады танцевала перед Иродом и его гостями и так угодила Ироду,
За се обіцяв він, клянучись, що дасть їй, чого просити ме.
что он клятвенно пообещал дать ей всё, что она ни попросит.
Вона ж, наперед навчена від матері: Дай менї, каже, тут на блюдї голову Йоана Хрестителя.
По научению матери она сказала: "Принеси мне на блюде голову Иоанна Крестителя".
І засумів Ірод; однак, задля клятьби й задля тих, що сидїли з ним за столом, звелїв дати.
И хотя царь был опечален, но из-за клятвы своей и из-за гостей, восседавших вместе с ним, приказал исполнить эту просьбу
І принесено голову його на блюдї, й дано дївчинї, вона ж віднесла матері своїй.
Они принесли голову Иоанна на блюде и отдали девушке, а та отнесла её матери.
І прийшли ученики його, і взяли тїло, й поховали його, й прийшовши, сповістили Ісуса.
После этого пришли ученики Иоанна, взяли его тело и погребли его, а затем пошли и рассказали Иисусу, что произошло.
Почувши про се Ісус, поплив звідтіля човном у пустиню сам один; і почувши народ, пійшов слїдом за Ним пішки з городів.
Услышав о том, что случилось, Иисус сел в лодку и отправился в уединенное место, чтобы побыть в одиночестве. Но когда люди узнали об этом, они пришли из своих городов и пошли за Ним.
І, вийшовши Ісус, побачив багато народу, й жалкував над ними, й сцїлив недужих їх.
Выйдя на берег, Иисус увидел большую толпу и сжалился над ними и исцелил больных.
Як же настав вечір, приступили до Него ученики Його, говорячи: Тут пустиня, і час уже минув; відошли народ, нехай іде в села, та накупить харчі собі.
Когда настал вечер, к Нему пришли Его ученики и сказали: "Место здесь уединённое и уже поздно. Распусти людей, чтобы они могли пойти в селения и купить себе еды".
Ісус же рече їм: Не треба їм ійти; дайте ви їм їсти.
Но Иисус сказал ученикам: "Незачем им уходить. Дайте им что-нибудь поесть".
Вони ж кажуть Йому: Не маємо тут, як тільки пять хлїбів та дві риби.
Ученики ответили Ему: "Всё, что у нас есть с собой, это пять хлебов и две рыбины".
І звелїв народові посїдати на траві, і, взявши пять хлїбів та дві риби, й поглянувши на небо, поблагословив, і, ламлючи, подавав хлїби ученикам, а ученики людям.
Он велел народу сесть на траву, а потом взял пять хлебов и две рыбины, возвёл глаза к небу и возблагодарил Бога за еду. После этого Он преломил хлеб и стал раздавать ломти Своим ученикам, а те в свою очередь передавали их народу.
І їли вони всї, й понаїдались; і назбирали окрушин, що позоставались, дванайцять повних кошів.
Все поели и насытились, а ученики потом ещё наполнили остатками еды двенадцать корзин.
А тих, що їли, було тисяч із пять чоловіка, опріч жінок та дїтей.
И всего среди евших было 5000 мужчин, а кроме них ещё женщины и дети.
І примусив зараз Ісус учеників своїх увійти в човен, і плисти поперед Него на той бік, поки Він одпустить народ.
Вскоре после этого Он велел ученикам сесть в лодку и послал их вперед, на другой берег Галилейского озера, а Сам остался, чтобы отпустить народ.
А відпустивши народ, зійшов на гору самотою молитись; і як настав вечір, був там один.
Попрощавшись с народом, Он в одиночестве поднялся в горы, чтобы помолиться. И когда наступил вечер, Он был там один.
Човен же був уже серед моря, і било його филями; бо вітер був противний.
Лодка была уже далеко от берега, и волны швыряли её из стороны в сторону, ибо она шла против сильного ветра.
У четверту ж сторожу ночи, прийшов до них Ісус, ідучи по морю.
Между тремя и шестью часами утра Иисус пришёл к ним, идя по воде.
І побачивши ученики, що Він іде по морю, стрівожились, кажучи, що се мара, й кричали з переляку.
Увидев, что Он идёт по озеру, ученики испугались и сказали: "Это призрак!" и стали кричать от страха.
Ісус же заговорив зараз до них, глаголючи: Спокойте ся: се я: не лякайтесь.
Тогда Иисус заговорил с ними: "Не пугайтесь! Это Я! Не бойтесь!"
Петр же, озвавшись, каже до Него: Господи, коли се Ти, звели менї йти до Тебе по водї.
В ответ Пётр сказал: "Господи, если это Ты, то прикажи, чтобы я мог подойти к Тебе по воде!"
Він же рече: Іди. І вийшов Петр із човна, й пійшов по водї, щоб ійти до Ісуса.
И Он сказал: "Подойди!" И Пётр вышел из лодки и пошёл по воде к Иисусу.
Та, бачивши сильний вітер, злякавсь, і, почавши тонути, кричав, говорячи: Господи, спаси мене.
Тут он заметил, что ветер стал сильнее, и испугался. Он стал тонуть и закричал: "Господи, спаси меня!"
Ісус же простяг зараз руку, вхопив його, й рече до него: Маловіре, чого всумнив ся єси?
Иисус тотчас же протянул руку и подхватил его. И сказал ему: "Маловерный, почему ты усомнился?"
А ті, що були в човнї, приступивши, поклонились Йому, кажучи: Істино Божий Син єси.
Те, кто были в лодке, поклонились Иисусу и сказали: "Ты истинно Сын Божий!"
І, попливши, прибули вони в землю Генисарецьку.
Они пересекли озеро и причалили к берегу в Геннисарете.
І познавши Його тамешні люде, послали по всїй тій околицї, і приводили до Него всїх недужих;
Когда местные жители узнали Иисуса, они послали весть по всей округе, и люди стали приносить больных