Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання  
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Тодї прийшли до Ісуса письменники та Фарисеї з Єрусалиму, кажучи:
            Затем пришли к Иисусу из Иерусалима фарисеи и учители Закона и сказали:
            Чого Твої ученики переступають переказ старших? бо не миють рук своїх, як їдять хлїб.
            — Почему Твои ученики нарушают обычаи наших предков? Они не омывают рук перед едой!80
            Він же, озвавшись, рече до них: Чого ж се й ви переступаєте заповідь Божу ради переказу вашого?
            Иисус ответил: 
— А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
            — А почему вы ради соблюдения ваших собственных традиций нарушаете заповедь Божью?
Бог бо заповідав, глаголючи: Поважай батька твого й матїр, і: Хто лає батька або матїр, нехай умре смертю.
            Ведь Бог сказал: «Почитай отца и мать»,81 и «Кто злословит отца или мать, тот должен быть предан смерти».82
            Ви ж кажете: Хто скаже батькові або матері: Се дар (Божий), чим би ти з мене мав покористуватись,
            Вы же говорите: если кто скажет отцу или матери: «То, чем я мог бы тебе помочь, я пожертвовал  Богу »,
            той може не поважати батька свого або матери своєї. І знївечили ви заповідь Божу ради переказу вашого.
            то ему уже не обязательно помогать отцу. Тем самым вы ради своего обычая отменяете заповедь83 Божью.
            Лицеміри, добре прорік про вас Ісаїя, глаголючи:
            Лицемеры! Прав был Исаия, когда пророчествовал о вас: 
            Народ сей приближуєть ся до мене губами своїми, й устами мене шанує, серце ж їх далеко від мене.
            «Этот народ чтит Меня губами, 
но сердца их далеки от Меня.
Та марно вони поклоняють ся менї, навчаючи наук заповідей чоловічих.
            Они поклоняются Мне впустую, 
и их учение состоит из человеческих предписаний».84
І, прикликавши людей, рече до них: Слухайте та й розумійте:
            Иисус подозвал к Себе народ и сказал: 
— Выслушайте и постарайтесь понять.
            — Выслушайте и постарайтесь понять.
Не те, що входить в уста, сквернить чоловіка, а що виходить із уст, те сквернить чоловіка.
            Не то, что входит в человека через рот, делает его нечистым; нечистым человека делает то, что исходит из его уст.
            Приступивши тодї ученики, рекли до Него: Чи знаєш, що Фарисеї, чувши слово, поблазнились?
            Позже ученики сказали Иисусу: 
— Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
            — Ты знаешь, что Твои слова обидели фарисеев?
Він же, озвавшись, рече: Усяка рослина, що не насаджував Отець мій небесний, викоренить ся.
            Иисус ответил: 
— Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
            — Каждое растение, посаженное не Моим Небесным Отцом, будет вырвано с корнем.
Не вважайте на них: проводирі вони слїпі слїпих. А коли слїпий веде слїпого, обидва впадуть у яму.
            Оставьте их, они слепые поводыри слепых. А если слепой поведет слепого, то оба упадут в яму.
            Озвав ся ж Петр і каже до Него: Виясни нам сю приповість.
            Петр же попросил: 
— Объясни нам эту притчу.
            — Объясни нам эту притчу.
Ісус же рече: Чи й ви ще без розуму?
            — Так и вы тоже до сих пор не понимаете?  — спросил Иисус. —
            Чи ще не зрозуміли, що те, що входить в уста, йде в живіт, і звергаєть ся в одхідник;
            Неужели вы не понимаете, что все, что входит в человека через рот, проходит через желудок, а потом выходит вон?
            а те, що виходить із уст, береть ся з серця, і воно сквернить чоловіка.
            Но то, что исходит из уст, исходит из сердца, это и оскверняет человека.
            Бо з серця беруть ся ледачі думки, душогубства, перелюбки, блуд, крадїж, криве сьвідкуваннє, хула.
            Потому что из сердца исходят злые мысли, убийства, супружеская неверность, разврат, воровство, лжесвидетельство, клевета.
            Оце, що сквернить чоловіка; а їсти, непомивши рук, се не сквернить чоловіка.
            Именно это оскверняет человека, а не то, что он не омывает рук перед едой.
            Вийшов тодї Ісус ізвідтіля, і перейшов у Тирські та в Сидонські сторони.
            Покинув это место, Иисус отправился в окрестности Тира и Сидона.
            Коли се жінка Канаанка прийшла з тих гряниць, і кричала до Него, кажучи: Помилуй мене, Господи, сину Давидів; дочка моя тяжко біснуєть ся.
            Там к Нему с плачем подошла местная женщина-хананеянка и стала кричать: 
— Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
            — Господи, Сын Давидов, сжалься надо мной! Моя дочь одержима демоном и ужасно мучается!
Він же не відказав їй нї слова. І, приступивши ученики Його, благали Його, кажучи: Відпусти її, бо кричить за нами.
            Иисус не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: 
— Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
            — Отошли ее, а то она идет за нами и кричит.
Він же, озвавшись, рече: Послано мене тільки до загублених овечок дому Ізраїлевого.
            Иисус сказал женщине: 
— Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
            — Я послан только к заблудшим овцам Израиля.
Вона ж, приступивши, поклонилась Йому, кажучи: Господи, поможи менї.
            Женщина подошла и поклонилась Ему: 
— Господи, помоги мне!
            — Господи, помоги мне!
Він же, озвавшись, рече: Не годить ся взяти в дїтей хлїб, і кинути собакам.
            Иисус ответил: 
— Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
            — Нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собачкам.85
А вона каже: Так, Господи; тільки ж і собаки їдять кришки, що падають із стола в господаря їх.
            — Да, Господи, — ответила женщина, — но ведь и собачки едят крошки, которые падают со стола хозяев.
            Тодї озвавсь Ісус і рече до неї: Жінко, велика віра твоя: нехай станеть ся тобі, як бажаєш. І одужала дочка її з того часу.
            Тогда Иисус сказал ей: 
— Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
            — Женщина, у тебя великая вера! Пусть будет так, как ты хочешь.
И в тот же час ее дочь исцелилась.
І, перейшовши Ісус ізвідтіля, прийшов близько до моря Галилейського, й, зійшовши на гору, сїв там.
            Иисус ушел оттуда и пошел вдоль Галилейского озера. В одном месте Он поднялся на склон горы и сел там.
            І поприходило до Него пребагато людей, маючи з собою кривих, слїпих, нїмих, калїк і багацько инших, та й клали їх у ногах в Ісуса, й сцїлив їх,
            К Нему пришло множество людей, среди которых были хромые, слепые, калеки, немые и многие другие больные. Этих несчастных клали к ногам Иисуса, и Он исцелял их.
            так що люде дивувались, бачивши, що нїмі говорять, калїки здорові, криві ходять, а слїпі бачять; і прославляли Бога Ізраїлевого.
            Люди удивлялись и славили Бога Израиля, когда видели немых говорящими, калек здоровыми, хромых ходящими и слепых зрячими.
            Ісус же, покликавши учеників своїх, рече: Жаль менї людей, бо вже вони три днї пробувають зо мною, й не мають що їсти; а не хочу відпустити їх голодних, щоб не помлїли на дорозї.
            Иисус подозвал Своих учеников и сказал: 
— Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
            — Мне жаль этих людей, они со Мной вот уже три дня, и у них не осталось еды. Я не хочу отпускать их голодными, ведь они могут ослабеть в дороге.
І кажуть Йому ученики Його: Де ж нам узяти стільки хлїба в пустинї, щоб нагодувати стільки народу?
            Ученики Его ответили: 
— Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
            — Где же мы возьмем здесь, в этой пустыне, столько хлеба, чтобы накормить все это множество людей?
І рече їм Ісус: Скільки хлїбів маєте ви? Вони ж кажуть: Сїм, та кілька рибок.
            — Сколько у вас хлебов? — спросил Иисус. 
— Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
            — Семь хлебов и несколько рыбок, — ответили они.
І, взявши сїм хлїбів та рибу, оддав хвалу, ламав і давав ученикам своїм, а ученики народові.
            Затем Он взял семь хлебов и рыбу, и, поблагодарив за них Бога, стал разламывать на куски, передавая ученикам, а те, в свою очередь, — народу.
            І їли всї, й понаїдались; і назбирали останків ламаного сїм повних кошів.
            Все ели и насытились, и еще набралось семь полных корзин остатков.
            А тих, що їли, було чотири тисячі чоловіка, опріч жінок та дїтей.
            Всего ело четыре тысячи одних только мужчин, не считая женщин и детей.