Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 17:19
-
Переклад Куліша та Пулюя
Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самотї: Чом не змогли ми вигнати його?
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Тоді підійшли учні до Ісуса насамоті й спитали: “Чому ми не могли його вигнати?” -
(ua) Сучасний переклад ·
Учні Ісуса підійшли до Нього, коли Він був на самоті, й запитали: «Чому ми не змогли вигнати нечистого?» -
(ua) Переклад Огієнка ·
Тоді підійшли учні насамоті́ до Ісуса й сказали: „Чому ми́ не могли його вигнати?“ -
(ua) Переклад Турконяка ·
Тоді учні, прийшовши до Ісуса, Який був на самоті, запитали: Чому ми не змогли його вигнати? -
(ru) Синодальный перевод ·
Тогда ученики, приступив к Иисусу наедине, сказали: почему мы не могли изгнать его? -
(en) King James Bible ·
Then came the disciples to Jesus apart, and said, Why could not we cast him out? -
(en) New International Version ·
Then the disciples came to Jesus in private and asked, “Why couldn’t we drive it out?” -
(en) English Standard Version ·
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?” -
(ru) Новый русский перевод ·
Потом, оставшись с Иисусом наедине, ученики спросили:
— Почему же мы не смогли изгнать его? -
(en) New King James Version ·
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not cast it out?” -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Ученики подошли к Иисусу, когда Он был один, и спросили: "Почему же мы не смогли изгнать нечистого?" -
(en) New American Standard Bible ·
Then the disciples came to Jesus privately and said, “Why could we not drive it out?” -
(en) Darby Bible Translation ·
Then the disciples, coming to Jesus apart, said [to him], Why were not *we* able to cast him out? -
(en) New Living Translation ·
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”