Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

Переклад Куліша та Пулюя

New Living Translation

  • А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окроме,
  • The Transfiguration

    Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
  • й переобразивсь перед ними: й сияло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.
  • As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
  • Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
  • Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
  • Озвав ся ж Петр, і рече до Ісуса: Господи, добре нам тут бути: коли хочеш, зробимо тут три намети: один Тобі, один Мойсейові, а один Ілиї.
  • Peter exclaimed, “Lord, it’s wonderful for us to be here! If you want, I’ll make three shelters as memorialsa — one for you, one for Moses, and one for Elijah.”
  • Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте.
  • But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
  • Зачувши се ученики, припали лицем до землї, й полякались вельми.
  • The disciples were terrified and fell face down on the ground.
  • І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь.
  • Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
  • Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса.
  • And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
  • І, як сходили вони з гори, наказав їм Ісус, глаголючи: Не кажіть нїкому про сю із'яву, аж поки Син чоловічий устане з мертвих.
  • As they went back down the mountain, Jesus commanded them, “Don’t tell anyone what you have seen until the Son of Manb has been raised from the dead.”
  • І питали в Него ученики Його, кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
  • Then his disciples asked him, “Why do the teachers of religious law insist that Elijah must return before the Messiah comes?c
  • Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.
  • Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
  • Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотїли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них.
  • But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
  • Тодї зрозуміли ученики, що глаголав їм про Йоана Хрестителя.
  • Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
  • І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:

  • Jesus Heals a Demon-Possessed Boy

    At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
  • Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.
  • “Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
  • І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.
  • So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
  • Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведїть менї його сюди.
  • Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
  • І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.
  • Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
  • Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самотї: Чом не змогли ми вигнати його?
  • Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
  • Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцїй горі: Перейди звідсїля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.
  • “You don’t have enough faith,” Jesus told them. “I tell you the truth, if you had faith even as small as a mustard seed, you could say to this mountain, ‘Move from here to there,’ and it would move. Nothing would be impossible.d
    Jesus Again Predicts His Death

  • Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
  • After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
  • і вбють Його, а третього дня Він устане. І засуміли вони вельми.
  • He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
  • Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?

  • Payment of the Temple Tax

    On their arrival in Capernaum, the collectors of the Temple taxe came to Peter and asked him, “Doesn’t your teacher pay the Temple tax?”
  • Каже: Так. І як увійшов у господу, попередив його Ісус, глаголючи: Що ти думаєш, Симоне? з кого земні царі збирають данину? з своїх синів, чи з чужих?
  • “Yes, he does,” Peter replied. Then he went into the house.
    But before he had a chance to speak, Jesus asked him, “What do you think, Peter?f Do kings tax their own people or the people they have conquered?g
  • Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні.
  • “They tax the people they have conquered,” Peter replied.
    “Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
  • Тільки ж, щоб не блазнити нам їх, ійди до моря, та закинь удку, й першу рибу, що піймаєть ся, візьми й, роззявивши їй рот, знайдеш статира; взявши його, дай їм за мене й за себе.
  • However, we don’t want to offend them, so go down to the lake and throw in a line. Open the mouth of the first fish you catch, and you will find a large silver coin.h Take it and pay the tax for both of us.”

  • ← (Матвія 16) | (Матвія 18) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025