Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
А через шість день бере Ісус Петра, Якова, та Йоана брата його, й веде їх на гору високу окроме,
The Transfiguration
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
Six days later Jesus took Peter and the two brothers, James and John, and led them up a high mountain to be alone.
й переобразивсь перед ними: й сияло лице Його як сонце, а одежа Його стала біла, як сьвітло.
As the men watched, Jesus’ appearance was transformed so that his face shone like the sun, and his clothes became as white as light.
Коли се явивсь їм Мойсей та Ілия, розмовляючи з Ним.
Suddenly, Moses and Elijah appeared and began talking with Jesus.
Озвав ся ж Петр, і рече до Ісуса: Господи, добре нам тут бути: коли хочеш, зробимо тут три намети: один Тобі, один Мойсейові, а один Ілиї.
Ще він говорив, аж ось ясна хмара отїнила їх, і ось голос із хмари глаголючий: Се Син мій любий, що я Його вподобав; Його слухайте.
But even as he spoke, a bright cloud overshadowed them, and a voice from the cloud said, “This is my dearly loved Son, who brings me great joy. Listen to him.”
Зачувши се ученики, припали лицем до землї, й полякались вельми.
The disciples were terrified and fell face down on the ground.
І прийшовши Ісус, торкнув їх, і рече: Устаньте й не лякайтесь.
Then Jesus came over and touched them. “Get up,” he said. “Don’t be afraid.”
Вони ж, знявши очі свої, не бачили нїкого, тільки одного Ісуса.
And when they looked up, Moses and Elijah were gone, and they saw only Jesus.
І, як сходили вони з гори, наказав їм Ісус, глаголючи: Не кажіть нїкому про сю із'яву, аж поки Син чоловічий устане з мертвих.
І питали в Него ученики Його, кажучи: Що ж се кажуть письменники, що Ілия мусить прийти попереду?
Ісус же, озвавшись, рече їм: Ілия прийде попереду, і налагодить усе.
Jesus replied, “Elijah is indeed coming first to get everything ready.
Я ж глаголю вам: Що Ілия вже прийшов, та й не познали його, а зробили на йому, що схотїли. Так і Син чоловічий терпіти ме від них.
But I tell you, Elijah has already come, but he wasn’t recognized, and they chose to abuse him. And in the same way they will also make the Son of Man suffer.”
Тодї зрозуміли ученики, що глаголав їм про Йоана Хрестителя.
Then the disciples realized he was talking about John the Baptist.
І, як прийшли вони до народу, приступив до Него чоловік, припавши Йому до ніг і говорячи:
Jesus Heals a Demon-Possessed Boy
At the foot of the mountain, a large crowd was waiting for them. A man came and knelt before Jesus and said,
Господи, помилуй мого сина; він бо місячник, і тяжко мучить ся: почасту бо падає в огонь, і почасту в воду.
“Lord, have mercy on my son. He has seizures and suffers terribly. He often falls into the fire or into the water.
І привів я його до учеників Твоїх, та й не змогли вони сцїлити його.
So I brought him to your disciples, but they couldn’t heal him.”
Озвав ся ж Ісус і рече: О кодло невірне та розвратне! Доки буду з вами? доки терпіти му вас? Приведїть менї його сюди.
Jesus said, “You faithless and corrupt people! How long must I be with you? How long must I put up with you? Bring the boy here to me.”
І погрозив йому Ісус і вийшов з него диявол, і одужав хлопець з того часу.
Then Jesus rebuked the demon in the boy, and it left him. From that moment the boy was well.
Приступивши тодї ученики до Ісуса, сказали на самотї: Чом не змогли ми вигнати його?
Afterward the disciples asked Jesus privately, “Why couldn’t we cast out that demon?”
Ісус же рече їм: Через невіру вашу, істино бо глаголю вам: Коли б ви мали віри з зерно горчицї, то сказали б оцїй горі: Перейди звідсїля туди; то й перейде; й нїчого не буде неможливого вам.
Як же пробували вони в Галилеї, рече до них Ісус: Син чоловічий буде виданий у руки людям;
After they gathered again in Galilee, Jesus told them, “The Son of Man is going to be betrayed into the hands of his enemies.
і вбють Його, а третього дня Він устане. І засуміли вони вельми.
He will be killed, but on the third day he will be raised from the dead.” And the disciples were filled with grief.
Як же прийшли в Капернаум, приступили ті, що данину збирали, до Петра, й казали: Чи не дасть ваш учитель данини?
Каже: Так. І як увійшов у господу, попередив його Ісус, глаголючи: Що ти думаєш, Симоне? з кого земні царі збирають данину? з своїх синів, чи з чужих?
Каже до Него Петр: Із чужих. Рече йому Ісус: То сини вільні.
“They tax the people they have conquered,” Peter replied.
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
“Well, then,” Jesus said, “the citizens are free!
Тільки ж, щоб не блазнити нам їх, ійди до моря, та закинь удку, й першу рибу, що піймаєть ся, візьми й, роззявивши їй рот, знайдеш статира; взявши його, дай їм за мене й за себе.