Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 18:34
-
Переклад Куліша та Пулюя
І, розгнївившись пан його; передав його мучителям, аж поки віддасть увесь довг йому.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
І розгнівавшись його пан, передав його катам, аж поки йому не поверне всього боргу. -
(ua) Сучасний переклад ·
І, розгнівавшись, він звелів покарати слугу і тримати у в’язниці, аж доки той не сплатить усе вповні. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І прогнівався пан його, — і ката́м його видав, аж поки йому не віддасть всього боргу. -
(ua) Переклад Турконяка ·
І його пан, розгнівавшись, передав його катам, доки не віддасть увесь борг. -
(ru) Синодальный перевод ·
И, разгневавшись, государь его отдал его истязателям, пока не отдаст ему всего долга. -
(en) King James Bible ·
And his lord was wroth, and delivered him to the tormentors, till he should pay all that was due unto him. -
(en) New International Version ·
In anger his master handed him over to the jailers to be tortured, until he should pay back all he owed. -
(ru) Новый русский перевод ·
Разгневавшись, царь отдал его в руки истязателей до тех пор, пока тот не выплатит весь свой долг. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
И в гневе господин приказал наказать его и держать в тюрьме до тех пор, пока он не выплатит всего, что был должен. -
(en) New American Standard Bible ·
“And his lord, moved with anger, handed him over to the torturers until he should repay all that was owed him. -
(en) Darby Bible Translation ·
And his lord being angry delivered him to the tormentors till he paid all that was owing to him. -
(en) New Living Translation ·
Then the angry king sent the man to prison to be tortured until he had paid his entire debt.