Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 18:4
-
Переклад Куліша та Пулюя
Оце ж, хто смирить ся, як хлопятко се, той більший у царстві небесному.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Хто, отже, стане малим, як ця дитина, той буде найбільший у Небеснім Царстві. -
(ua) Сучасний переклад ·
Отже, хто буде покірливим, подібно до цієї малої дитини, той стане найвеличнішим у Царстві Небеснім. -
(ua) Переклад Огієнка ·
Отже, хто впоко́риться, як дитина оця, той найбільший у Царстві Небеснім. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Отже, хто умалиться, як ця дитина, той буде найбільшим у Царстві Небесному. -
(ru) Синодальный перевод ·
итак, кто умалится, как это дитя, тот и больше в Царстве Небесном; -
(en) King James Bible ·
Whosoever therefore shall humble himself as this little child, the same is greatest in the kingdom of heaven. -
(en) New International Version ·
Therefore, whoever takes the lowly position of this child is the greatest in the kingdom of heaven. -
(en) English Standard Version ·
Whoever humbles himself like this child is the greatest in the kingdom of heaven. -
(ru) Новый русский перевод ·
Поэтому, кто смирит себя и станет таким, как этот ребенок, тот и самый великий в Небесном Царстве. -
(en) New King James Version ·
Therefore whoever humbles himself as this little child is the greatest in the kingdom of heaven. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Тот, кто умалится, подобно этому ребёнку, будет самым главным в Царстве Небесном. -
(en) New American Standard Bible ·
“Whoever then humbles himself as this child, he is the greatest in the kingdom of heaven. -
(en) Darby Bible Translation ·
Whoever therefore shall humble himself as this little child, *he* is the greatest in the kingdom of the heavens; -
(en) New Living Translation ·
So anyone who becomes as humble as this little child is the greatest in the Kingdom of Heaven.