Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
King James Bible
Подібне бо царство небесне чоловіку господареві, що вийшов рано вранцї наймати робітників у виноградник свій.
The Parable of the Vineyard Workers
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
For the kingdom of heaven is like unto a man that is an householder, which went out early in the morning to hire labourers into his vineyard.
І, згодившись із робітниками по денарию на день, післав їх у виноградник свій.
And when he had agreed with the labourers for a penny a day, he sent them into his vineyard.
І, вийшовши коло третьої години, побачив инших, що стояли на торгу без дїла,
And he went out about the third hour, and saw others standing idle in the marketplace,
і рече до них: Ідїть і ви у виноградник, і що буде право, дам вам. Вони й пійшли.
And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way.
Вийшовши знов коло шестої і девятої години, зробив так само.
Again he went out about the sixth and ninth hour, and did likewise.
Вийшовши ж коло одинайцятої години, знайшов инших, що стояли без дїла, й рече до них: Чого тут стоїте увесь день без дїла?
And about the eleventh hour he went out, and found others standing idle, and saith unto them, Why stand ye here all the day idle?
Кажуть вони йому: Бо нїхто не найняв нас. Рече він їм: Ійдїть і ви в виноградник, і що буде право, одержите.
They say unto him, Because no man hath hired us. He saith unto them, Go ye also into the vineyard; and whatsoever is right, that shall ye receive.
Як же настав вечір, рече пан виноградника доморядникові своєму: Поклич робітників, та роздай їм нагороду, почавши від останнїх аж до первих.
So when even was come, the lord of the vineyard saith unto his steward, Call the labourers, and give them their hire, beginning from the last unto the first.
І прийшовши ті, що коло одинайцятої години, взяли по денарию.
And when they came that were hired about the eleventh hour, they received every man a penny.
Прийшовши ж перші, думали, що більше візьмуть; та взяли й вони по денарию.
But when the first came, they supposed that they should have received more; and they likewise received every man a penny.
І взявши вони, нарекали на господаря,
And when they had received it, they murmured against the goodman of the house,
говорячи: Що сї останні одну годину робили, й зрівняв єси їх із нами, що зносили тяготу дня і спеку.
Saying, These last have wrought but one hour, and thou hast made them equal unto us, which have borne the burden and heat of the day.
Він же, озвавшись, рече одному з них: Друже, не кривджу тебе; хиба не за денария згодив ся єси зо мною?
But he answered one of them, and said, Friend, I do thee no wrong: didst not thou agree with me for a penny?
Візьми своє, та й іди: я ж хочу й сьому останньому дати, що й тобі.
Take that thine is, and go thy way: I will give unto this last, even as unto thee.
Хиба ж не вільно менї робити, що хочу, з добром моїм? Чи того твоє око лихе, що я добрий?
Is it not lawful for me to do what I will with mine own? Is thine eye evil, because I am good?
Так будуть останнї перві, а перві останнї; багато бо званих, мало ж вибраних.
So the last shall be first, and the first last: for many be called, but few chosen.
І, йдучи Ісус у Єрусалим, узяв дванайцять учеників на самоту в дорозї, й рече до них:
Third Prediction of Death, Resurrection
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
And Jesus going up to Jerusalem took the twelve disciples apart in the way, and said unto them,
Оце ми йдемо в Єрусалим; і буде виданий Син чоловічий архиєреям, та письменникам, і осудять вони Його на смерть;
Behold, we go up to Jerusalem; and the Son of man shall be betrayed unto the chief priests and unto the scribes, and they shall condemn him to death,
і видадуть Його поганам, щоб з Него насьміхались, та били, та розпяли, а третього ж дня він воскресне.
And shall deliver him to the Gentiles to mock, and to scourge, and to crucify him: and the third day he shall rise again.
Тодї приступила до Него мати синів Зеведеєвих із синами своїми, кланяючись та просячи чогось у Него.
A Mother's Request
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
Then came to him the mother of Zebedee's children with her sons, worshipping him, and desiring a certain thing of him.
Він же рече до неї: Чого хочеш? Каже вона до Него: Скажи, щоб сидїли оцї два сини мої, один по правицї Твоїй, а другий по лївицї у царстві Твоєму.
And he said unto her, What wilt thou? She saith unto him, Grant that these my two sons may sit, the one on thy right hand, and the other on the left, in thy kingdom.
Озвав ся ж Ісус і рече: Не знаєте, чого просите. Чи зможете ви пити чашу, яку я пити му, й хреститись хрещеннєм, яким я хрещусь? Кажуть йому: Зможемо.
But Jesus answered and said, Ye know not what ye ask. Are ye able to drink of the cup that I shall drink of, and to be baptized with the baptism that I am baptized with? They say unto him, We are able.
І рече до них: Ви-то чашу мою пити мете, й хрещеннєм, яким я хрещусь, хрестити метесь; тільки ж, щоб вам сидїти по правицї в мене й по лївицї в мене, се не єсть моє дати, а кому приготовлено від Отця мого.
And he saith unto them, Ye shall drink indeed of my cup, and be baptized with the baptism that I am baptized with: but to sit on my right hand, and on my left, is not mine to give, but it shall be given to them for whom it is prepared of my Father.
І почувши десять, ремствували на двох братів.
And when the ten heard it, they were moved with indignation against the two brethren.
Ісус же, покликавши їх, рече: Ви знаєте, що в поган князї панують над ними, й великі управляють ними.
But Jesus called them unto him, and said, Ye know that the princes of the Gentiles exercise dominion over them, and they that are great exercise authority upon them.
Не так же буде в вас: нї, хто хоче бути великим між вами, нехай буде вам слугою;
But it shall not be so among you: but whosoever will be great among you, let him be your minister;
і хто хоче між вами бути першим, нехай вам буде рабом,
And whosoever will be chief among you, let him be your servant:
як Син чоловічий не прийшов, щоб служено Йому, а служити, й дати душу свою яко викуп за многих.
Even as the Son of man came not to be ministered unto, but to minister, and to give his life a ransom for many.
І як виходили вони з Єрихона, йшло слїдом за Ним багато народу.
Two Blind Men Receive Sight
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
And as they departed from Jericho, a great multitude followed him.
І ось двоє слїпих, що сидїли над шляхом, почувши, що Ісус переходить, кричали, кажучи: Помилуй нас, Господи, сину Давидів.
And, behold, two blind men sitting by the way side, when they heard that Jesus passed by, cried out, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
Народ же сваривсь на них, щоб мовчали; а вони ще більш кричали, кажучи: Помилуй нас, Господи, сину Давидів.
And the multitude rebuked them, because they should hold their peace: but they cried the more, saying, Have mercy on us, O Lord, thou Son of David.
І, зупинившись Ісус, покликав їх, і рече: Що хочете, щоб зробив вам?
And Jesus stood still, and called them, and said, What will ye that I shall do unto you?
Кажуть йому: Господи, щоб очі наші відкрились.
They say unto him, Lord, that our eyes may be opened.