Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

Синодальный перевод

  • І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
  • Иисус, продолжая говорить им притчами, сказал:
  • Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
  • Царство Небесное подобно человеку царю, который сделал брачный пир для сына своего
  • і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.
  • и послал рабов своих звать званых на брачный пир; и не хотели прийти.
  • Знов післав инші слуги, говорячи: Скажіть запрошеним: Ось я обід мій наготовив; воли мої й годоване побито, і все налагоджене; ідїть на весїллє.
  • Опять послал других рабов, сказав: «скажите званым: вот, я приготовил обед мой, тельцы мои и что откормлено, заколото, и всё готово; приходите на брачный пир».
  • Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
  • Но они, пренебрегши то, пошли, кто на поле своё, а кто на торговлю свою;
  • а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.
  • прочие же, схватив рабов его, оскорбили и убили их.
  • Цар же, почувши, прогнївив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх.
  • Услышав о сём, царь разгневался, и, послав войска свои, истребил убийц оных и сжёг город их.
  • Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.
  • Тогда говорит он рабам своим: «брачный пир готов, а званые не были достойны;
  • Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє.
  • итак, пойдите на распутия и всех, кого найдёте, зовите на брачный пир».
  • І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей.
  • И рабы те, выйдя на дороги, собрали всех, кого только нашли, и злых и добрых; и брачный пир наполнился возлежащими.
  • Цар же, ввійшовши подивитись на гостї, побачив там чоловіка, не одягненого у весїльню одежу;
  • Царь, войдя посмотреть возлежащих, увидел там человека, одетого не в брачную одежду,
  • і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав.
  • и говорит ему: «друг! как ты вошёл сюда не в брачной одежде?» Он же молчал.
  • Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів.
  • Тогда сказал царь слугам: «связав ему руки и ноги, возьмите его и бросьте во тьму внешнюю; там будет плач и скрежет зубов»;
  • Багато бо званих, мало ж вибраних.
  • ибо много званых, а мало избранных.
  • Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.
  • Тогда фарисеи пошли и совещались, как бы уловить Его в словах.
  • І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий єси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей.
  • И посылают к Нему учеников своих с иродианами, говоря: Учитель! мы знаем, что Ты справедлив, и истинно пути Божию учишь, и не заботишься об угождении кому-либо, ибо не смотришь ни на какое лицо;
  • Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?
  • итак, скажи нам: как Тебе кажется, позволительно ли давать подать кесарю, или нет?
  • Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри?
  • Но Иисус, видя лукавство их, сказал: что искушаете Меня, лицемеры?
  • Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.
  • покажите Мне монету, которою платится подать. Они принесли Ему динарий.
  • І рече до них: Чиє обличчє се й надпись?
  • И говорит им: чьё это изображение и надпись?
  • Кажуть йому: Кесареве. Тодї рече до них: Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.
  • Говорят Ему: кесаревы. Тогда говорит им: итак, отдавайте кесарево кесарю, а Божие Богу.
  • І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли.
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,
  • В тот день приступили к Нему саддукеи, которые говорят, что нет воскресения, и спросили Его:
  • говорячи: Учителю, Мойсей сказав: Коли хто вмре, не мавши дїтей, то нехай брат його оженить ся з жінкою його, й воскресить насїннє братові своєму.
  • Учитель! Моисей сказал: «если кто умрёт, не имея детей, то брат его пусть возьмёт за себя жену его и восстановит семя брату своему»;
  • Було ж у нас сїм братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши насїння, покинув жінку свою братові своєму;
  • было у нас семь братьев; первый, женившись, умер и, не имея детей, оставил жену свою брату своему;
  • так само й другий брат, і третїй, аж до семого.
  • подобно и второй, и третий, даже до седьмого;
  • Опісля ж усїх умерла й жінка.
  • после же всех умерла и жена;
  • Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.
  • итак, в воскресении, которого из семи будет она женою? ибо все имели её.
  • Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання, анї сили Божої.
  • Иисус сказал им в ответ: заблуждаетесь, не зная Писаний, ни силы Божией,
  • Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.
  • ибо в воскресении ни женятся, ни выходят замуж, но пребывают, как Ангелы Божии на небесах.
  • Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:
  • А о воскресении мёртвых не читали ли вы реченного вам Богом:
  • Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.
  • «Я Бог Авраама, и Бог Исаака, и Бог Иакова»? Бог не есть Бог мёртвых, но живых.
  • І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.
  • И, слыша, народ дивился учению Его.
  • Фарисеї ж, почувши, що Він примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.
  • А фарисеи, услышав, что Он привёл саддукеев в молчание, собрались вместе.
  • І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:
  • И один из них, законник, искушая Его, спросил, говоря:
  • Учителю, котора заповідь велика в законї?
  • Учитель! какая наибольшая заповедь в законе?
  • Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю.
  • Иисус сказал ему: «возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим и всею душою твоею и всем разумением твоим» —
  • Се перва й велика заповідь.
  • сия есть первая и наибольшая заповедь;
  • Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • вторая же подобная ей: «возлюби ближнего твоего, как самого себя»;
  • На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
  • на сих двух заповедях утверждается весь закон и пророки.
  • Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
  • Когда же собрались фарисеи, Иисус спросил их:
  • глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів.
  • что вы думаете о Христе? чей Он сын? Говорят Ему: Давидов.
  • Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:
  • Говорит им: как же Давид, по вдохновению, называет Его Господом, когда говорит:
  • Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?
  • «сказал Господь Господу моему: седи одесную Меня, доколе положу врагов Твоих в подножие ног Твоих»?
  • Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?
  • Итак, если Давид называет Его Господом, как же Он сын ему?
  • І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його нїколи.
  • И никто не мог отвечать Ему ни слова; и с того дня никто уже не смел спрашивать Его.

  • ← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025