Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І, озвавшись Ісус, знов промовив до них приповістями, глаголючи:
  • И опять Иисус стал говорить им притчами. Он сказал:
  • Уподобилось царство небесне чоловіку цареві, що нарядив весїллє синові своєму;
  • "Царство Небесное подобно царю, устроившему свадебный пир для своего сына.
  • і післав слуги свої кликати запрошених на весїллє; і не схотїли прийти.
  • Он послал слуг созвать гостей на пир, но те не захотели прийти.
  • Знов післав инші слуги, говорячи: Скажіть запрошеним: Ось я обід мій наготовив; воли мої й годоване побито, і все налагоджене; ідїть на весїллє.
  • Он снова послал слуг с наказом сказать тем, кого он пригласил: "Послушайте, всё приготовлено для пира, заколоты откормленные тельцы и быки, всё готово. Приходите на свадебный пир".
  • Вони ж, занехавши, пійшли собі, один на хутір, другий до свого торгу;
  • Но те, кого они приглашали, не послушали их и разошлись по своим делам. Один пошёл работать в поле, другой пошёл в свою лавку,
  • а останнї, взявши слуг його, знущались із них, та й повбивали.
  • прочие же схватили царских слуг и избили их до смерти.
  • Цар же, почувши, прогнївив ся, й піславши військо своє, вигубив тих розбишак, і запалив город їх.
  • Царь рассердился. Он послал своих солдат, и те убили убийц и сожгли их город.
  • Рече тодї до слуг своїх: Весїллє налагоджене, запрошені ж не були достойні.
  • Тогда он сказал своим слугам: "Все готово для свадебного пира, но те, кого пригласили, оказались недостойны.
  • Ійдїть же на росхідні шляхи, й кого знайдете, запрошуйте на весїллє.
  • Так пойдите же на все перекрёстки и зазывайте всех прохожих ко мне на пир".
  • І вийшовши слуги ті на шляхи, зібрали всїх, кого знайшли, й лихих і добрих; і було весїллє повне гостей.
  • Тогда слуги вышли на улицу и созвали всякого народу, и хороших людей и плохих, и пиршественный зал наполнился гостями.
  • Цар же, ввійшовши подивитись на гостї, побачив там чоловіка, не одягненого у весїльню одежу;
  • Царь вышел посмотреть на своих гостей и увидел среди них человека в одежде, не подходящей для праздника.
  • і рече до него: Друже, як се увійшов єси сюди, не мавши весїльньої одежі? Він же мовчав.
  • Царь сказал ему: "Друг, как же ты попал сюда не в праздничной одежде?". Тот молчал.
  • Рече тодї цар до слуг: Звязавши йому ноги й руки, візьміть його й викиньте в темряву надвірню; там буде плач і скреготаннє зубів.
  • Тогда царь приказал своим слугам: "Свяжите его по рукам и ногам и бросьте во тьму наружную, где рыдают и скрежещут зубами".
  • Багато бо званих, мало ж вибраних.
  • Ибо много званых, но мало избранных".
  • Тодї пійшли Фарисеї, і радили раду, як би піймати Його на слові.
  • Тогда фарисеи вышли и стали совещаться о том, как бы поймать Иисуса на слове.
  • І висилають до Него учеників своїх з Іродиянами, говорячи: Учителю, знаємо, що ти правдивий єси, й на путь Божий правдою наставляєш, і нї про кого не дбаєш; бо не дивиш ся на лице людей.
  • Они послали к Нему своих учеников вместе с иродианами. Ученики сказали: "Учитель, мы знаем, что Ты правдив, что истинно учишь пути Божьему и не заботишься о том, что скажут о Тебе другие, ибо Ты неподкупен.
  • Скажи ж тепер нам: Як тобі здаєть ся? годить ся давати данину кесареві, чи нї?
  • Скажи нам, как Тебе кажется, правильно ли платить налоги кесарю или нет?"
  • Постеріг же Ісус лукавство їх, і рече: Що ви мене спокушуєте, лицеміри?
  • Иисус знал об их недобрых намерениях и потому сказал: "Лицемеры! Зачем стараетесь поймать Меня на слове?
  • Покажіть менї гріш податковий. Вони ж принесли йому денария.
  • Покажите Мне монету, которой платите налоги". Ему принесли серебряную монету.
  • І рече до них: Чиє обличчє се й надпись?
  • Тогда Он спросил их: "Чьё на ней изображение и чьё имя?"
  • Кажуть йому: Кесареве. Тодї рече до них: Віддайте ж кесареве кесареві, а Боже Богові.
  • Они сказали: "Кесаря". И тогда Он сказал им: "Так отдайте кесарю кесарево, а Богу — Божье".
  • І, вислухавши, здивувались, і, лишивши Його, пійшли.
  • Услышав это, они удивились и, оставив Его, ушли.
  • Того ж дня приступили до Него Садукеї, що кажуть: нема воскресення, і питали Його,
  • В тот день пришли к Нему саддукеи, которые утверждают, что воскресения нет.
  • говорячи: Учителю, Мойсей сказав: Коли хто вмре, не мавши дїтей, то нехай брат його оженить ся з жінкою його, й воскресить насїннє братові своєму.
  • Они задали Ему такой вопрос: "Учитель, Моисей учил: Если человек умрёт бездетным, то его брат, как самый близкий родственник, должен жениться на его вдове и иметь с ней детей для продолжения рода своего умершего брата.
  • Було ж у нас сїм братів; і первий, оженившись, умер, і, не мавши насїння, покинув жінку свою братові своєму;
  • Нас было семеро братьев. Первый из нас женился, а потом умер, и так как у него не было детей, его вдову взял себе в жёны другой брат.
  • так само й другий брат, і третїй, аж до семого.
  • То же самое случилось и со вторым, и с третьим братом, и так умерли все семеро братьев,
  • Опісля ж усїх умерла й жінка.
  • а последней умерла и женщина.
  • Оце ж у воскресенню кому з сїмох буде вона жінкою? всї бо мали її.
  • И вот мы хотим спросить: в будущей жизни, после воскресения, кому из семерых будет она женой? Ведь все они жили с ней".
  • Озвав ся ж Ісус і рече до них: Помиляєтесь ви, не знаючи писання, анї сили Божої.
  • В ответ Иисус сказал им: "Заблуждаетесь, ибо не знаете ни Писаний, ни силы Божьей.
  • Бо в воскресенню не женять ся, нї віддають ся, а будуть як ангели Божі на небі.
  • В будущей жизни люди не будут ни жениться, ни выходить замуж. Вместо того они будут подобны ангелам на небе.
  • Про воскресеннє ж мертвих хиба не читали, що сказано вам од Бога, глаголючого:
  • Что же касается воскресения из мёртвых, то разве не читали вы, что сказал Бог на благо вам?
  • Я Бог Авраамів, і Бог Ісааків, і Бог Яковів? Не єсть Бог Богом мертвих, а живих.
  • Он сказал: "Я — Бог Авраама, Бог Исаака и Бог Иакова". Он — Бог не мёртвых,
  • І, слухаючи народ, дивував ся наукою Його.
  • а живых". И народ, услышав это, дивился Его учению.
  • Фарисеї ж, почувши, що Він примусив Садукеїв мовчати, зібрались ради того.
  • Когда фарисеи услышали, как Он поставил саддукеев в тупик Своим ответом, то собрались вместе.
  • І спитав один з них, учитель закону, спокушуючи Його й кажучи:
  • Один из них, знаток закона, испытывая Иисуса, спросил Его:
  • Учителю, котора заповідь велика в законї?
  • "Учитель, какая самая важная заповедь в законе?"
  • Ісус же рече йому: Люби Господа Бога твого всїм серцем твоїм, і всею душею твоєю, і всею думкою твоєю.
  • Он ответил ему: "Возлюби Господа Бога твоего всем сердцем твоим, всей душой твоей и всем разумом твоим".
  • Се перва й велика заповідь.
  • Это-первая и самая важная заповедь.
  • Друга ж подібна їй: Люби ближнього твого, як себе самого.
  • Есть вторая заповедь, похожая на эту: "Возлюби ближнего, как самого себя".
  • На сих двох заповідях увесь закон і пророки стоять.
  • Весь закон и все учения пророков зиждутся на этих двух заповедях".
  • Як же зібрались Фарисеї, питав їх Ісус,
  • Тогда Иисус спросил собравшихся вместе фарисеев:
  • глаголючи: Що ви думаєте про Христа? чий Він син? Кажуть Йому: Давидів.
  • "Что вы думаете о Христе? Чей Он сын?" Они сказали Ему: "Сын Давидов".
  • Рече Він до них: Як же се Давид зве Його в дусї Господом, говорячи:
  • Он сказал им: "Как же это Давид, вдохновлённый Духом, называл Его Господом, говоря:
  • Рече Господь Господеві моєму: Сиди по правицї в мене, доки положу ворогів Твоїх підніжком ніг твоїх?
  • "Господь сказал Господу Моему: Сядь по правую руку от Меня, и Я повергну врагов Твоих к ногам Твоим"?
  • Коли ж Давид зве Його Господом, то як же Він син йому?
  • Так если Давид называл Его Господом, как же Он может быть Сыном?"
  • І нїхто не з'умів йому відказати нї слова, й нїхто з того часу не важив ся питати Його нїколи.
  • Но никто не смог Ему ничего на это ответить, и с того дня никто уже не осмеливался Его больше спрашивать.

  • ← (Матвія 21) | (Матвія 23) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025