Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 22) | (Матвія 24) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • Рече тодї Ісус до народу, та до учеників своїх,
  • Тоді Ісус промовив до народу й до своїх учнів:
  • глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї.
  • “На катедрі Мойсея розсілись книжники та фарисеї.
  • Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по дїлам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.
  • Робіть і зберігайте все, що вони скажуть вам, але не робіть, як вони роблять. Бо вони говорять, а не роблять.
  • Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
  • В'яжуть тяжкі, не під силу тягарі й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм рушити не хочуть.
  • Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
  • Усі свої діла вони роблять на те, щоб бачили їх люди; поширюють свої філактери й побільшують свої китиці.
  • і люблять перші місця на бенкетах, і перші сїдання по школах,
  • Люблять перші місця на бенкетах і перші сидження в синагогах
  • і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
  • та вітання на майданах многолюдних, щоб люди звали їх: Учителю!
  • Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель — Христос; усї ж ви брати.
  • Ви ж не давайте себе звати: Учителю, — один бо ваш Учитель, ви ж усі брати.
  • І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
  • Та й отця собі теж не йменуйте на землі: один бо у вас Отець — той, що на небі.
  • І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник — Христос.
  • Ані наставниками не звіться, один бо ваш Наставник —Христос.
  • Більший же між вами нехай буде вам слугою.
  • Найбільший з вас буде вам слугою.
  • Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
  • Хто себе вивищить, той буде принижений, а хто себе принизить, той буде вивищений.
  • Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людьми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти.
  • Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що людям замикаєте Царство Небесне! Самі не входите й не дозволяєте ввійти тим, які бажали б увійти.
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд.
  • Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що проходите море й землю, щоб придбати одного новонаверненого, і коли знайдете, то робите його гідним пекла, подвійно від вас гіршим.
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас.
  • Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом церковним, винуватий!
  • Горе вам, сліпі проводирі, що кажете: Хто клянеться храмом, то це нічого; а хто клянеться золотом храму, той винуватий.
  • Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
  • Нерозумні і сліпі! Що більше — золото чи храм, який освячує те золото?
  • І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
  • І хто клянеться жертовником, то це нічого; хто ж клянеться тим даром, що на ньому, той винуватий.
  • Дурні й слїпі: що бо більше: дар, чи жертівня, що осьвячує дар?
  • Сліпі! Що більше? Дар чи жертовник, який освячує той дар?
  • Оце ж, хто кленеть ся жертівнею, кленеть ся нею і всїм, що зверху неї.
  • Хто клянеться жертовником, той клянеться ним і всім тим, що на ньому.
  • І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
  • І хто клянеться храмом, той клянеться ним і тим, хто живе в ньому.
  • І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
  • І хто клянеться небом, той клянеться Божим престолом і тим, хто сидить на ньому.
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати.
  • Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що даєте десятину з м'яти, кропу і кмину, а занедбуєте, що найважливіше в законі: справедливість, милосердя і віру. І те слід робити, і того не слід лишати.
  • Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
  • Сліпі проводирі, що комара відціджуєте, а ковтаєте верблюда.
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди.
  • Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що очищаєте зверху чашу й миску, а всередині вони повні здирства та нездержливости.
  • Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
  • Сліпий фарисею! Очисть но спершу середину чаші й миски, щоб і назовні були чисті.
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в серединї ж повні кісток мертвих і всякої нечисти.
  • Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що схожі на гроби побілені, які зверху гарними здаються, а всередині повні кісток мертвих і всякої нечисти.
  • Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
  • Отак і ви: назовні здаєтесь людям справедливі, а всередині ви сповнені лицемірства й беззаконня.
  • Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
  • Горе вам, книжники й фарисеї, лицеміри, що будуєте гроби пророків та оздоблюєте нагробники праведних,
  • і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків.
  • і виговорюєте: Якби ми жили за батьків наших, ми не були б причетні з ними крови пророчої.
  • Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
  • Ви, таким чином, самі признаєтесь, що ви сини тих, які пророків убивали.
  • І ви доповнюйте міру батьків ваших.
  • Доповнюйте й ви мірку батьків ваших!
  • Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекольного?
  • Змії, гадюче поріддя! Як можете ви уникнути пекельного засуду?
  • Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:
  • Тому то посилаю до вас пророків, мудреців і книжників. Ви деяких з них уб'єте й розіпнете, а деяких бичуватимете в ваших синагогах і гонитимете з міста в місто,
  • щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею.
  • щоб таким чином упала на вас уся кров праведна, пролита на землі, від крови праведного Авеля до крови Захарії, сина Варахії, якого ви вбили між святинею і жертовником.
  • Істино глаголю вам: Все те прийде на кодло се.
  • Істинно кажу вам: Усе це впаде на цей рід!
  • Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати дїтей твоїх, як курка збирає курчат своїх під крила, й не схотїли!
  • Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і каменуєш посланих до тебе! Скільки разів хотів я зібрати дітей твоїх, як квочка збирає курчат своїх під крила, — але ви не бажали!
  • Оце ж оставляєть ся вам дом ваш пустий.
  • Ось дім ваш лишиться вам порожній.
  • Глаголю бо вам: Не побачите мене від нинї, аж поки скажете: Благословен грядущий в імя Господнє!
  • Кажу бо вам: Ви не побачите мене віднині, доки не скажете: Благословен той, що йде в ім'я Господнє!”

  • ← (Матвія 22) | (Матвія 24) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025