Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Огієнка
глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї.
і сказав: „На сиді́нні Мойсеєвім усілися книжники та фарисеї.
Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по дїлам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.
Тож усе, що́ вони скажуть вам, — робіть і виконуйте; та за вчинками їхніми не робіть, бо говорять вони — та не роблять того́!
Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
Вони ж в'яжуть тяжкі тягарі, і кладуть їх на лю́дські раме́на, самі ж навіть пальцем своїм не хотять їх пору́шити.
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
Усі ж учинки свої вони роблять, щоб їх бачили люди, і богомі́лля свої розширяють, і здовжують ки́тиці.
і люблять перші місця на бенкетах, і перші сїдання по школах,
І люблять вони передніші місця на бенке́тах, і передніші лавки́ в синагогах,
і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
і привіти на ринках, і щоб звали їх люди: Учителю!
Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель — Христос; усї ж ви брати.
А ви вчителями не звіться, — бо один вам Учитель, а ви всі брати́.
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
І не називайте нікого отцем на землі, — бо один вам Отець, що на небі.
І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник — Христос.
І не звіться наста́вниками, — бо один вам Наста́вник, — Христос.
Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
Хто бо підно́ситься, — буде понижений, хто ж понижується, той піднесе́ться.
Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людьми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що перед людьми́ зачиняєте Царство Небесне, — бо й самі ви не вхо́дите, ані тих, хто хоче ввійти, увійти не пускаєте!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд.
(Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що вдови́ні хати поїдаєте, і напо́каз молитесь довго, — через те осуд тяжчий ви при́ймете!)
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що обходите море та землю, щоб придбати нововірця одно́го; а коли те стається, то робите його сином геє́нни, вдвоє гіршим від вас!
Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом церковним, винуватий!
Горе вам, проводирі́ ви сліпі, що говорите: „Коли хто поклянеться храмом, то нічого; а хто поклянеться золотом храму, то той винуватий“.
Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
Нерозумні й сліпі, — що бо більше: чи золото, чи той храм, що освячує золото?
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
І: „Коли хто поклянеться же́ртівником, — то нічого, а хто поклянеться жертвою, що на нім, то він винуватий“.
Дурні й слїпі: що бо більше: дар, чи жертівня, що осьвячує дар?
Нерозумні й сліпі, — що́ бо більше: чи жертва, чи той же́ртівник, що освячує жертву?
Оце ж, хто кленеть ся жертівнею, кленеть ся нею і всїм, що зверху неї.
Отож, хто клянеться же́ртівником, — клянеться ним та всім, що на ньому.
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
І хто храмом клянеться, — клянеться ним та Тим, Хто живе в нім.
І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
І хто небом клянеться, — клянеться Божим престолом і Тим, Хто на ньому сидить.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що даєте десятину із м'я́ти, і га́нусу й кми́ну, але найважливіше в Зако́ні поки́нули: суд, милосе́рдя та віру; це треба робити, і того не ки́дати.
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
Проводирі́ ви сліпі, що відціджуєте комаря́, а верблю́да ковтаєте!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що чистите зовнішність ку́хля та миски, а всере́дині повні вони здирства й кривди!
Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
Фарисею сліпий, — очисти перше сере́дину кухля, щоб чистий він був і назо́вні!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в серединї ж повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що подібні до гробі́в побі́лених, які гарними зверху здаються, а всере́дині повні трупних кісто́к та всякої нечи́стости!
Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
Так і ви, — назовні здаєтеся лю́дям за праведних, а всере́дині повні лицемі́рства та беззаконня!
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, що пророкам надгро́бники ставите, і праведникам прикраша́єте пам'ятники,
і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків.
та говорите: „Якби ми жили́ за днів наших батьків, то ми не були б спільника́ми їхніми в крові пророків“.
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
Тим самим на себе свідкуєте, що сини ви убивців пророків.
Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекольного?
О змії, о ро́де гадю́чий, — я́к ви втечете від за́суду до геє́нни?
Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:
І ось тому́ посилаю до вас Я пророків, і мудрих, і книжників; частину їх ви повбиваєте та розіпне́те, а частину їх ви бичува́тимете в синагогах своїх, і будете гнати з міста до міста.
щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею.
Щоб спала на вас уся праведна кров, що пролита була на землі, від крови Авеля праведного, аж до крови Заха́рія, Варахі́їного сина, що ви замордували його між храмом і же́ртівником!
Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати дїтей твоїх, як курка збирає курчат своїх під крила, й не схотїли!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків та каменуєш посланих до те́бе! Скільки разів Я хотів зібрати діти твої, як квочка збирає під крила курчаток своїх, — та ви не захотіли!