Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
глаголючи: На Мойсейових сїдалищах посїдали письменники та Фарисеї.
кажучи: На сидіння Мойсея посідали книжники та фарисеї.
Тим усе, що скажуть вам держати, держіть і робіть; по дїлам же їх не робіть: говорять бо, й не роблять.
Усе, що лише скажуть вам, робіть і виконуйте, але так, як вони, не чиніть, бо вони кажуть і не роблять.
Вяжуть бо тяжкі оберемки, що важко носити, й кладуть людям на плечі; самі ж і пальцем своїм не хочуть двигнути їх.
Вони в’яжуть важкі, непосильні тягарі й кладуть на плечі людей, а самі пальцем своїм не хочуть їх поворухнути.
Усї ж дїла свої роблять, щоб бачили їх люде: ширять филактериї свої, й побільшують поли в одежі своїй,
Усі свої вчинки вони роблять так, щоб їх бачили люди. Роблять ширшими свої філактерії [1] та побільшують китиці,
і люблять перші місця на бенкетах, і перші сїдання по школах,
люблять почесні місця на бенкетах і перші місця в синагогах,
і витання на торгах, і щоб звали їх люде: Учителю, учителю.
і вітання на майданах, щоб їх кликали люди: Учителю!
Ви ж не зовіть ся учителями, один бо ваш учитель — Христос; усї ж ви брати.
Ви ж не називайте себе вчителями, бо один є у вас Учитель, а всі ви — брати.
І отця не звіть собі на землї, один бо Отець у вас, що на небі.
І не називайте нікого на землі отцем, бо є один у вас Отець — Небесний.
І не звіть ся наставниками, один бо в вас наставник — Христос.
Не називайтеся і наставниками, бо є один у вас Наставник — Христос.
Хто ж нести меть ся вгору, принизить ся, а хто принизить ся, пійде вгору.
Тому що хто буде себе підносити, буде принижений, а той, хто буде принижувати себе, буде піднесений.
Горе ж вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що зачиняєте царство небесне перед людьми; ви бо не входите, й тих, що входять, не пускаєте ввійти.
Горе ж вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви зачиняєте Царство Небесне перед людьми: і самі не входите, і тим, які йдуть, не дозволяєте ввійти.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що жерете доми вдовиць, й задля виду довго молитесь; тим ще тяжчий приймете осуд.
[Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, тому що ви поїдаєте хати вдовиць і про людське око довго молитеся, — за це отримаєте дуже тяжкий осуд].
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що проходите море й землю, щоб зробити одного нововірця, і коли станеть ся, робите його сином пекла, удвоє гіршим вас.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, які обходите море і суходіл, аби здобути бодай одного новонаверненого, а коли це станеться, то робите його сином геєни — вдвічі гіршим за вас.
Горе вам, проводирі слїпі, що кажете: Хто клясти меть ся церквою, нїчого; хто ж покленеть ся золотом церковним, винуватий!
Горе вам, проводирі сліпі, які говорите: Хто клянеться храмом, то це нічого, а хто клянеться золотом храму, той винний.
Дурні й слїпі: що бо більше: золото, чи церква, що осьвячує золото?
Безумні й сліпі! Бо що є більше: золото чи храм, який освячує золото?
І: Хто клясти меть ся жертівнею, нїчого; хто ж покленеть ся даром, що на нїй, винуватий.
І: Хто клянеться жертовником, то це нічого, а хто клянеться даром, що на ньому, той винний.
Дурні й слїпі: що бо більше: дар, чи жертівня, що осьвячує дар?
[Нерозумні й] сліпі! Що більше: дар чи жертовник, який освячує той дар?
Оце ж, хто кленеть ся жертівнею, кленеть ся нею і всїм, що зверху неї.
Отже, хто клянеться жертовником, клянеться ним і тим, що є на ньому;
І хто кленеть ся церквою, кленеть ся нею й тим, що живе в нїй.
і хто клянеться храмом, клянеться ним і Тим, Хто живе в ньому;
І хто кленеть ся небом, кленеть ся престолом Божим і тим, хто сидить на нїм.
і хто клянеться небом, клянеться Божим престолом і Тим, Хто сидить на ньому.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що даєте десятину з мяти, й кропу, й кмину, а залишили важнїще в законї: суд, і милость, і віру. Се повинні були робити, да й того не залишати.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо даєте десятину з м’яти, кропу й кмину, а занедбали найважливіше в Законі: суд, милосердя та віру; і це належить робити, і того не залишати.
Проводирі слїпі, що відцїджуєте комара, верблюда ж глитаєте.
Проводирі ви сліпі, які відціджуєте комара, а верблюда ковтаєте.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що очищаєте зверху чашу й блюдо, у серединї ж повні вони здирства та неправди.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо очищаєте чашу й миску ззовні, а всередині вони повні здирства та ненаситності.
Фарисею слїпий, очисти перш середину чаші й блюда, щоб і верх їх став ся чистий.
Фарисею сліпий, очисти спершу чашу всередині, щоб і ззовні вона стала чистою.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що подобитесь гробам побіляним, що зверху являють ся гарними, в серединї ж повні кісток мертвих і всякої нечисти.
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо ви подібні до гробів побілених, які ззовні видаються гарними, а всередині повні мертвих кісток і всякої нечистоти.
Так і ви зверху являєтесь людям праведні, в серединї ж повні лицемірства та беззаконня.
Так і ви ззовні видаєтеся людям праведними, а всередині повні лицемірства й беззаконня.
Горе вам, письменники та Фарисеї, лицеміри! що будуєте гроби пророків та украшаєте памятники праведників,
Горе вам, книжники та фарисеї, лицеміри, бо будуєте гробниці пророкам і прикрашаєте пам’ятники праведникам,
і мовляєте: Коли б ми були за часів батьків наших, не були б спільниками їх у крові пророків.
і кажете: Коли б ми жили у дні наших батьків, то не були б їхніми спільниками в пролитті крові пророків!
Сим же сьвідкуєте самі на себе, що ви сини тих, що вбивали пророків.
Отак свідчите самі собі, що ви є синами тих, хто вбивав пророків.
Змії, кодло гадюче, як утїчете від суду пекольного?
Змії, поріддя гадюче! Як втечете від суду геєни?
Тим же то ось я посилаю до вас пророків, і мудрцїв, і письменників, і одних з них повбиваєте та порозпинаєте, а инших бити мете по школах ваших, та гонити мете від города в город:
Тому Я посилаю до вас пророків, мудреців та книжників; з них деяких уб’єте і розіпнете, а деяких будете бичувати у ваших синагогах і гнати з міста до міста,
щоб упала на вас уся кров праведна, пролита на землї від крові Авеля праведного до крові Захарії, сина Варахіїного, що вбили ви між церквою й жертівнею.
щоб упала на вас уся кров праведників, пролита на землі: від крові праведного Авеля до крові Захарії, сина Варахіїного, якого вбили ви між храмом і жертовником.
Єрусалиме, Єрусалиме, що повбивав єси пророків, і покаменував посланих до тебе! скільки раз хотїв я зібрати дїтей твоїх, як курка збирає курчат своїх під крила, й не схотїли!
Єрусалиме, Єрусалиме, що вбиваєш пророків і побиваєш камінням посланих до тебе! Скільки разів хотів Я зібрати твоїх дітей, як квочка збирає своїх курчат під крила, та ви не захотіли!