Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

King James Bible

  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • Temple Destruction Foretold

    And Jesus went out, and departed from the temple: and his disciples came to him for to shew him the buildings of the temple.
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • And Jesus said unto them, See ye not all these things? verily I say unto you, There shall not be left here one stone upon another, that shall not be thrown down.
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • And as he sat upon the mount of Olives, the disciples came unto him privately, saying, Tell us, when shall these things be? and what shall be the sign of thy coming, and of the end of the world?
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • And Jesus answered and said unto them, Take heed that no man deceive you.
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • False Christs

    For many shall come in my name, saying, I am Christ; and shall deceive many.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • And ye shall hear of wars and rumours of wars: see that ye be not troubled: for all these things must come to pass, but the end is not yet.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • For nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom: and there shall be famines, and pestilences, and earthquakes, in divers places.
  • Все ж се почин горя.
  • All these are the beginning of sorrows.
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • Witnessing to All Nations

    Then shall they deliver you up to be afflicted, and shall kill you: and ye shall be hated of all nations for my name's sake.
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • And many false prophets shall rise, and shall deceive many.
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • And because iniquity shall abound, the love of many shall wax cold.
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • But he that shall endure unto the end, the same shall be saved.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • And this gospel of the kingdom shall be preached in all the world for a witness unto all nations; and then shall the end come.
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
  • The Abomination of Desolation

    When ye therefore shall see the abomination of desolation, spoken of by Daniel the prophet, stand in the holy place, (whoso readeth, let him understand:)
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • Then let them which be in Judaea flee into the mountains:
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • Let him which is on the housetop not come down to take any thing out of his house:
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • Neither let him which is in the field return back to take his clothes.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • And woe unto them that are with child, and to them that give suck in those days!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • But pray ye that your flight be not in the winter, neither on the sabbath day:
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • For then shall be great tribulation, such as was not since the beginning of the world to this time, no, nor ever shall be.
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • And except those days should be shortened, there should no flesh be saved: but for the elect's sake those days shall be shortened.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • Then if any man shall say unto you, Lo, here is Christ, or there; believe it not.
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • For there shall arise false Christs, and false prophets, and shall shew great signs and wonders; insomuch that, if it were possible, they shall deceive the very elect.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • Behold, I have told you before.
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • The Return of the Son of Man

    Wherefore if they shall say unto you, Behold, he is in the desert; go not forth: behold, he is in the secret chambers; believe it not.
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • For as the lightning cometh out of the east, and shineth even unto the west; so shall also the coming of the Son of man be.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • For wheresoever the carcase is, there will the eagles be gathered together.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
  • Immediately after the tribulation of those days shall the sun be darkened, and the moon shall not give her light, and the stars shall fall from heaven, and the powers of the heavens shall be shaken:
  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • And then shall appear the sign of the Son of man in heaven: and then shall all the tribes of the earth mourn, and they shall see the Son of man coming in the clouds of heaven with power and great glory.
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • And he shall send his angels with a great sound of a trumpet, and they shall gather together his elect from the four winds, from one end of heaven to the other.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • The lesson of the Fig Tree

    Now learn a parable of the fig tree; When his branch is yet tender, and putteth forth leaves, ye know that summer is nigh:
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • So likewise ye, when ye shall see all these things, know that it is near, even at the doors.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • Verily I say unto you, This generation shall not pass, till all these things be fulfilled.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • Heaven and earth shall pass away, but my words shall not pass away.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • Be Ready at Any Hour

    But of that day and hour knoweth no man, no, not the angels of heaven, but my Father only.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • But as the days of Noe were, so shall also the coming of the Son of man be.
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • For as in the days that were before the flood they were eating and drinking, marrying and giving in marriage, until the day that Noe entered into the ark,
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • And knew not until the flood came, and took them all away; so shall also the coming of the Son of man be.
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • Then shall two be in the field; the one shall be taken, and the other left.
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • Two women shall be grinding at the mill; the one shall be taken, and the other left.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
  • Watch therefore: for ye know not what hour your Lord doth come.
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • But know this, that if the goodman of the house had known in what watch the thief would come, he would have watched, and would not have suffered his house to be broken up.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • Therefore be ye also ready: for in such an hour as ye think not the Son of man cometh.
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • Blessed is that servant, whom his lord when he cometh shall find so doing.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • Verily I say unto you, That he shall make him ruler over all his goods.
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • But and if that evil servant shall say in his heart, My lord delayeth his coming;
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • And shall begin to smite his fellowservants, and to eat and drink with the drunken;
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • The lord of that servant shall come in a day when he looketh not for him, and in an hour that he is not aware of,
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.
  • And shall cut him asunder, and appoint him his portion with the hypocrites: there shall be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025