Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

New International Version

  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • The Destruction of the Temple and Signs of the End Times

    Jesus left the temple and was walking away when his disciples came up to him to call his attention to its buildings.
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • “Do you see all these things?” he asked. “Truly I tell you, not one stone here will be left on another; every one will be thrown down.”
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • As Jesus was sitting on the Mount of Olives, the disciples came to him privately. “Tell us,” they said, “when will this happen, and what will be the sign of your coming and of the end of the age?”
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • Jesus answered: “Watch out that no one deceives you.
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • For many will come in my name, claiming, ‘I am the Messiah,’ and will deceive many.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • You will hear of wars and rumors of wars, but see to it that you are not alarmed. Such things must happen, but the end is still to come.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • Nation will rise against nation, and kingdom against kingdom. There will be famines and earthquakes in various places.
  • Все ж се почин горя.
  • All these are the beginning of birth pains.
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • “Then you will be handed over to be persecuted and put to death, and you will be hated by all nations because of me.
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • At that time many will turn away from the faith and will betray and hate each other,
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • and many false prophets will appear and deceive many people.
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • Because of the increase of wickedness, the love of most will grow cold,
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • but the one who stands firm to the end will be saved.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • And this gospel of the kingdom will be preached in the whole world as a testimony to all nations, and then the end will come.
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
  • “So when you see standing in the holy place ‘the abomination that causes desolation,’a spoken of through the prophet Daniel — let the reader understand —
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • then let those who are in Judea flee to the mountains.
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • Let no one on the housetop go down to take anything out of the house.
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • Let no one in the field go back to get their cloak.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • How dreadful it will be in those days for pregnant women and nursing mothers!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • Pray that your flight will not take place in winter or on the Sabbath.
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • For then there will be great distress, unequaled from the beginning of the world until now — and never to be equaled again.
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • “If those days had not been cut short, no one would survive, but for the sake of the elect those days will be shortened.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • At that time if anyone says to you, ‘Look, here is the Messiah!’ or, ‘There he is!’ do not believe it.
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • For false messiahs and false prophets will appear and perform great signs and wonders to deceive, if possible, even the elect.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • See, I have told you ahead of time.
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • “So if anyone tells you, ‘There he is, out in the wilderness,’ do not go out; or, ‘Here he is, in the inner rooms,’ do not believe it.
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • For as lightning that comes from the east is visible even in the west, so will be the coming of the Son of Man.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • Wherever there is a carcass, there the vultures will gather.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
  • “Immediately after the distress of those days
    “ ‘the sun will be darkened,
    and the moon will not give its light;
    the stars will fall from the sky,
    and the heavenly bodies will be shaken.’b
  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • “Then will appear the sign of the Son of Man in heaven. And then all the peoples of the earthc will mourn when they see the Son of Man coming on the clouds of heaven, with power and great glory.d
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • And he will send his angels with a loud trumpet call, and they will gather his elect from the four winds, from one end of the heavens to the other.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • “Now learn this lesson from the fig tree: As soon as its twigs get tender and its leaves come out, you know that summer is near.
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • Even so, when you see all these things, you know that ite is near, right at the door.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • Truly I tell you, this generation will certainly not pass away until all these things have happened.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • Heaven and earth will pass away, but my words will never pass away.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • The Day and Hour Unknown

    “But about that day or hour no one knows, not even the angels in heaven, nor the Son,f but only the Father.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • As it was in the days of Noah, so it will be at the coming of the Son of Man.
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • For in the days before the flood, people were eating and drinking, marrying and giving in marriage, up to the day Noah entered the ark;
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • and they knew nothing about what would happen until the flood came and took them all away. That is how it will be at the coming of the Son of Man.
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • Two men will be in the field; one will be taken and the other left.
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • Two women will be grinding with a hand mill; one will be taken and the other left.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
  • “Therefore keep watch, because you do not know on what day your Lord will come.
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • But understand this: If the owner of the house had known at what time of night the thief was coming, he would have kept watch and would not have let his house be broken into.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • So you also must be ready, because the Son of Man will come at an hour when you do not expect him.
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • “Who then is the faithful and wise servant, whom the master has put in charge of the servants in his household to give them their food at the proper time?
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • It will be good for that servant whose master finds him doing so when he returns.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • Truly I tell you, he will put him in charge of all his possessions.
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • But suppose that servant is wicked and says to himself, ‘My master is staying away a long time,’
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • and he then begins to beat his fellow servants and to eat and drink with drunkards.
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • The master of that servant will come on a day when he does not expect him and at an hour he is not aware of.
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.
  • He will cut him to pieces and assign him a place with the hypocrites, where there will be weeping and gnashing of teeth.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025