Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • Когда Иисус выходил из храма, к Нему подошли ученики, которые хотели показать Ему здания храма.
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • — Видите все это? — спросил их Иисус. — Говорю вам истину: здесь не останется и камня на камне, все будет разрушено.
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • Когда Иисус сидел на Оливковой горе, ученики подошли к Нему и спросили Его наедине:
    — Скажи нам, когда это произойдет, и какое знамение укажет на Твое возвращение и на конец нынешнего мира?
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • Иисус ответил им:
    — Смотрите, чтобы никто не обманул вас,
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • потому что многие будут приходить под Моим именем, говоря: «Я Христос», и многих обманут.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • Вы услышите о войнах, настоящих и грядущих, но пусть вас это не пугает. Все это должно произойти, но это еще не конец.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • Потому что народ поднимется на народ и царство на царство, в разных местах будет голод и землетрясения.
  • Все ж се почин горя.
  • Но все это лишь начало родовых схваток.133
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • Тогда вас будут выдавать, мучить и убивать, и все народы будут ненавидеть вас из-за Меня.
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • Многие тогда отвернутся от веры, будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • Появится много лжепророков, которые многих обманут.
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • И от умножения зла во многих охладеет любовь,
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • но тот, кто выстоит до конца, будет спасен.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • Радостная Весть о Царстве будет возвещена по всему миру как свидетельство для всех народов, и только тогда наступит конец.
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
  • Итак, когда вы увидите на святом месте «опустошающую мерзость», о которой говорил пророк Даниил,134 — пусть читающий поймет, —
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • тогда те, кто находится в Иудее, пусть бегут в горы.
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • Кто окажется на крыше, пусть не спускается в дом за вещами,
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • и кто окажется в поле, пусть не возвращается за своим плащом.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • Горе же беременным и кормящим грудью в те дни.
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • Молитесь, чтобы ваше бегство не случилось зимой или в субботу,
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • потому что таких бедствий, как в то время, не было от начала мира и доныне, и никогда больше не будет.135
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • И если бы те дни не были сокращены, то не уцелело бы ни одно живое существо, но ради избранных они будут сокращены.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • Если кто-нибудь вам тогда скажет: «Смотрите! Христос здесь!» или «Он здесь!» — не верьте,
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • потому что явятся лжехристы и лжепророки и покажут великие знамения и чудеса, чтобы обмануть, если удастся, даже избранных.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • Смотрите, Я предсказал вам наперед.
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • Поэтому, если кто скажет вам: «Он там, в пустыне», не ходите, или «Он там, в потайной комнате», не верьте,
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • потому что, как молния, которая, сверкая с востока, бывает видна и на западе, так будет и возвращение Сына Человеческого.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • Где будет труп, туда соберутся и стервятники.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
  • Сразу же после бедствий, которые будут в те дни,

    «солнце померкнет,
    и луна не даст света,
    звезды упадут с неба,
    и небесные силы поколеблются».136

  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • Тогда на небе появится знамение Сына Человеческого, и все народы земли зарыдают в отчаянии. Они увидят Сына Человеческого, идущего на небесных облаках с силой и великой славой.
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • Он пошлет Своих ангелов, и те под громкий трубный зов соберут Его избранных с четырех сторон света, от края и до края небес.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • Пусть для вас примером будет инжир: когда почки набухают и выпускают листья, вы знаете, что приближается лето.
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • Так и здесь, когда вы увидите, что все это сбывается, знайте, что Он уже близко, у самых дверей.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • Говорю вам истину: еще не исчезнет это поколение, как все это произойдет.137
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • Небо и земля пройдут, но Мои слова не пройдут.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • Но о том дне и часе не знает никто, кроме Отца — ни ангелы на небесах, ни Сын.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • Но как было во дни Ноя, так будет и при возвращении Сына Человеческого.
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • Перед потопом люди ели и пили, женились и выходили замуж, и так продолжалось вплоть до того дня, когда Ной вошел в ковчег.
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • Они не понимали, что должно случиться, пока не пришел потоп и не истребил их всех. Так будет и когда придет Сын Человеческий.
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • Двое будут работать в поле: один будет взят, а другой оставлен.138
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • Две женщины будут молоть на одной мельнице: одна будет взята, а другая оставлена.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
  • Поэтому бодрствуйте, ведь вы не знаете, в какой день придет ваш Господь.
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • Знайте, что если бы хозяин дома знал, в котором часу ночи придет вор, то он сторожил бы свой дом и не позволил бы ему проникнуть в свой дом.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • Поэтому вы тоже должны быть готовы, потому что Сын Человеческий придет в час, когда вы Его не ждете.
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • Кто тогда окажется верным и разумным слугой, которого хозяин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им пищу?
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • Блажен тот слуга, которого хозяин, когда вернется, найдет поступающим так.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • Говорю вам истину: он доверит ему все свое имение.
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • Но если это дурной слуга, который решит: «Мой хозяин придет еще не скоро» —
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • и станет избивать своих товарищей, есть и пить с пьяницами,
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • то придет его хозяин в тот день, когда он не ожидает, и в тот час, когда он не знает.
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.
  • Он рассечет его надвое и определит ему одну участь с лицемерами, — там, где будет плач и скрежет зубов.

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025