Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

Переклад Куліша та Пулюя

Cовременный перевод WBTC

  • І, вийшовши Ісус, пійшов із церкви; і приступили ученики Його, показати Йому будівлю церковну.
  • Иисус шёл от храма, когда к Нему подошли Его ученики, чтобы показать Ему храмовые строения.
  • Ісус же рече їм: Чи бачите се все? Істино глаголю вам: Не зостанеть ся тут камінь на каменї, щоб не зруйновано.
  • В ответ Он сказал им: "Видите ли всё это? Истинно говорю: камня на камне здесь не останется; всё будет разрушено".
  • Як же сидїв на горі Оливній, поприходили до Него ученики самотою, кажучи: Скажи нам, коли се буде? й який знак Твого приходу й кінця сьвіту?
  • Иисус сидел на горе Елеонской, и пришли к Нему ученики. Будучи наедине с Ним, они спросили: "Скажи нам, когда это произойдёт? И какое будет знамение Твоего возвращения, и когда наступит конец света?"
  • І озвавшись Ісус, рече їм: Гледїть, щоб хто не звів вас.
  • В ответ Иисус сказал: "Смотрите, чтобы никто не обманул вас.
  • Багато бо приходити ме в імя моє, кажучи: Я Христос; і зведуть многих.
  • Я говорю это, потому что многие придут от Моего имени и скажут: "Я — Мессия", и многих обманут.
  • Чути мете ж про войни й чутки воєнні; гледїть же, не трівожтесь; мусить бо все статись, та се ще не конець.
  • И услышите вы шум битвы неподалеку и узнаете о битвах вдалеке от вас. Но смотрите, не тревожьтесь. Это всё должно произойти, но это ещё не конец.
  • Бо встане нарід на нарід і царство на царство, й буде голоднеча, й помір, і трус по місцях.
  • Ибо поднимется народ на народ и царство на царство. Будет голод и землетрясения повсюду,
  • Все ж се почин горя.
  • но это будет лишь началом ваших испытаний, подобно тому, как женщина мучается в родах.
  • Тодї видавати муть вас на муки, й вбивати муть вас; і зненавидять вас усї народи задля імя мого.
  • И предадут вас на мучения и смерть. Вас будут ненавидеть все народы, ибо вы Мои ученики.
  • І тодї поблазнять ся многі, й видавати муть одно одного, й ненавидїти муть одно одного.
  • Многие будут разочарованы и отвернутся от веры, они будут предавать и ненавидеть друг друга.
  • І багато лжепророків устане, й зведуть многих.
  • Появится множество лжепророков и многих обманут.
  • І задля намноженого беззаконня, прохолоне любов многих.
  • Из-за того, что беззаконие будет возрастать, любовь многих учеников охладеет.
  • Хто ж видержить до останку, той спасеть ся.
  • Но тот, кто вытерпит всё до конца, спасён будет.
  • І проповідувати меть ся євангелия царства по всїй вселеннїй на сьвідкуваннє всїм народам; і тодї прийде конець.
  • Эта благая весть о Царстве будет провозглашена по всему миру для всех народов, а потом наступит конец.
  • Оце ж, як побачите гидоту спустїння, що сказав Даниїл пророк, стоячу на місцї сьвятому (хто читає, нехай розуміє),
  • И потому, когда увидите вы ту мерзость запустения, о которой вещал пророк Даниил, стоящую на святом месте (пусть поймёт читающий это),
  • тодї, хто в Юдеї, нехай втїкає на гори;
  • пусть все те, кто будет в Иудее, скроются в горах;
  • хто на криші, нехай не злазить узяти що з хати своєї;
  • тот, кто будет на крыше, пусть не спускается вниз за пожитками своими;
  • і хто в полї, нехай не вертаєть ся назад узяти одежу свою.
  • тот, кто будет в поле, пусть не возвращается домой за одеждой своей.
  • Горе ж важким і годуючим під той час!
  • Горе беременным и грудью кормящим!
  • Молїть ся ж, щоб не довелось вам утїкати зимою, анї в суботу:
  • Молитесь, чтобы вам не пришлось убегать зимой или в субботу.
  • буде бо тодї мука велика, якої не було від настання сьвіту до сього часу, й не буде.
  • И будут в то время бедствия великие, каких никогда не случалось от начала мира и до сегодняшнего дня, и каких никогда больше не произойдёт.
  • І коли б тих днїв не вкорочено, то жодне б тїло не спасло ся; тільки ж задля вибраних укорочені будуть днї тиї.
  • И более того, если бы Господь не решил сократить эти дни, то никто бы не спасся. Но ради избранных Своих Он сократит эти дни.
  • Тодї, коли хто вам скаже: Дивись, ось Христос, або онде; не йміть віри.
  • Если кто-то скажет вам в это время: "Смотрите! Вот Мессия!" или "Вот Он!", то не верьте ему, потому что
  • Устануть бо лжехристи й лжепророки, й давати муть ознаки великі й дива, щоб, коли можна, звести й вибраних.
  • появятся лжехристосы и лжепророки и будут совершать чудеса и творить знамения, пытаясь, если удастся, обмануть даже избранных.
  • Оце ж наперед сказав я вам.
  • Смотрите же, Я предупредил вас заранее,
  • Коли ж скажуть вам: Ось він у пустинї; не виходьте; Ось він у коморах; не діймайте віри.
  • так что если скажут вам: "Смотрите! Он в пустыне!", то не ходите туда. Или если скажут: "Смотрите, Он скрывается в одной из дальних комнат", то не верьте им,
  • Бо, як блискавка виходить зі сходу та сяє аж до заходу, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • ибо, подобно тому как молния вспыхивает на востоке и проносится по небу к западу, так и Сын Человеческий появится.
  • Де бо є труп, там збирати муть ся вірли.
  • И там, где будет труп, соберутся орлы.
  • І зараз після горя днїв тих сонце померкне, й місяць не давати ме сьвітла свого, й зорі попадають із неба, й сили небесні захитають ся.
  • И сразу же после этого бедствия в те дни солнце померкнет, и луна перестанет светить, и звёзды упадут с неба, и силы небесные поколеблются.
  • І тодї явить ся ознака Сина чоловічого на небі; й тодї заголосять усї роди землї, і побачять Сина чоловічого, грядущого на хмарах небесних із силою й славою великою.
  • В то время на небе появится знамение Сына Человеческого. И станут скорбеть все племена земные, и увидят они Сына Человеческого, грядущего на облаках небесных во всей Своей силе и славе великой.
  • І пішле він ангели свої з голосним гуком трубним, і позбирають вони вибраних його від чотирох вітрів, од кінцїв неба до кінцїв його.
  • И громким звуком трубы пошлёт Он ангелов Своих и соберут они избранных отовсюду, от одного конца небес до другого.
  • Від смоківницї ж навчіть ся приповісти: Коли вже віттє її стане мягке й пустить листє, знайте, що близько лїто.
  • Возьмите пример фигового дерева. Когда его ветви становятся мягкими и появляются листья, вы знаете, что лето близко.
  • Так само й ви: як оце все побачите, відайте, що близько під дверима.
  • Точно так же, когда увидите всё это, узнаете, что время Сына Человеческого уже на пороге.
  • Істино глаголю вам: Не перейде рід сей, як усе теє станеть ся.
  • Истинно говорю: всё это произойдёт ещё при жизни этого поколения.
  • Небо й земля перейде, слова ж мої не перейдуть.
  • Земля и небо могут исчезнуть, но Мои слова останутся.
  • Про день же той і годину нїхто не знає, нї ангели небесні, тільки сам Отець мій.
  • Никто не знает, когда придёт этот день и этот час, ни ангелы небесные, ни сам Сын, только Отец знает это.
  • Як же днї Ноєві, так буде й прихід Сина чоловічого.
  • Как было во времена Ноя, так же будет и во время пришествия Сына Человеческого.
  • Бо, як були за днїв перед потопом, що їли, й пили, женились, і віддавались, аж до дня, коли увійшов Ной у ковчег,
  • Как в дни перед потопом люди ели, пили, женились и выходили замуж до того самого дня, как Ной вошёл в ковчег
  • та й не знали, аж прийшла повідь і позносила всїх; так буде й прихід Сина чоловічого.
  • и ничего не подозревали, пока их не настиг потоп и не погубил, — так же всё будет и перед пришествием Сына Человеческого.
  • Тодї буде двоє в полї; один візьметь ся, а один зоставить ся.
  • В то время двое будут работать в поле, и один из них будет взят, а другой оставлен.
  • Дві молоти муть на жорнах; одна візьметь ся, а одна зоставить ся.
  • Две женщины будут молоть зерно на жерновах, и одна из них будет взята, а другая оставлена.
  • Ото ж пильнуйте, бо не знаєте, которої години Господь ваш прийде.
  • Итак, бодрствуйте, ибо не знаете, в какой день придёт Господь.
  • Се ж відайте, що коли б господар знав, у яку сторожу прийде злодїй, то пильнував би, та й не попустив би підкопати хати своєї.
  • И помните вот что: если бы хозяин дома знал, в какое время ночи придёт к нему вор, то бодрствовал бы и не допустил бы вора к себе в дом.
  • Тим же й ви будьте готові; бо тієї години, як і не думаєте, Син чоловічий прийде.
  • Вот почему вы также должны быть наготове, ибо Сын Человеческий придёт в час, когда не будете ожидать Его.
  • Який єсть вірний слуга й розумний, що поставив пан його над челяддю своєю, щоб роздавав їй харч у пору?
  • Кто же надёжный, благоразумный слуга? Тот, которого господин поставил над другими слугами, чтобы вовремя раздавать им еду.
  • Щасливий той слуга, котрого, прийшовши пан його, застане, що робить так.
  • Блажен тот слуга, которого господин, вернувшись, застаёт за работой.
  • Істино глаголю вам: Що поставить його над усїм добром своїм.
  • Истинно говорю: он поручит ему управлять своим имением.
  • А которий лукавий слуга казати ме в серцї своїм: Забарить ся мій пан прийти,
  • Нерадивый же слуга, который говорит себе: "Мой господин возвратится не скоро",
  • та й зачне бити своїх товаришів, та їсти й пити з пяницями;
  • начинает избивать других слуг, объедаться и напиваться с подобными себе.
  • то прийде пан того слуги дня, якого не сподїваєть ся, і години, якої не відає,
  • Господин этого слуги придёт в день и час, когда тот не ожидает его
  • та й відлучить його, й долю його з лицемірами положить: там буде плач і скреготаннє зубів.
  • и сурово его накажет и отведёт ему место среди лицемеров. А там люди рыдают и скрежещут зубами".

  • ← (Матвія 23) | (Матвія 25) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025