Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 25) | (Матвія 27) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • І сталось, як скінчив Ісус, усї цї слова, рече до учеників своїх:
  • Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам:
  • Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.
  • — Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
  • Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,
  • А во дворце первосвященника Кайафы140 в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
  • і радились, щоб узяти Ісуса підступом і вбити.
  • Они решили хитростью схватить Иисуса и убить.
  • Та казали: Тільки не в сьвято, щоб не було бучі між народом.
  • — Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
  • Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого,
  • Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
  • приступила до Него жінка, маючи посудинку предорогого мира, та й злила на голову Йому, як сидїв за столом.
  • И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
  • Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?
  • Увидев это, ученики рассердились:
    — Зачем такая трата?
  • Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим.
  • Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
  • Зрозумівши ж Ісус, рече до них: Що ви смутите жінку? дїло бо добре вчинила на менї.
  • Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
    — Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
  • Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте.
  • Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
  • Зливши бо вона миро се на тїло моє, на погребеннє моє зробила.
  • Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
  • Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її.
  • Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
  • Тодї, пійшовши один з дванайцятьох, на ймя Юда Іскариоцький, до архиєреїв,
  • Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
  • каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків.
  • с предложением.
    — Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
    Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
  • І з того часу шукав нагоди, щоб Його видати.
  • И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
  • У первий же день опрісночний приступили ученики до Ісуса, кажучи Йому: Де хочеш, щоб приготовили Тобі їсти пасху?
  • В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса:
    — Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
  • Він же рече: Йдїть у город до оттакого, та скажіть йому: Учитель рече: Час мій близько; у тебе зроблю пасху з учениками моїми.
  • Иисус ответил:
    — Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
  • І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху.
  • Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
  • Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
  • Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
  • І, як вони їли, рече: Істино глаголю вам, що один з вас зрадить мене.
  • Когда они ели, Иисус сказал:
    — Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
  • І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи?
  • Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его:
    — Не я ли, Господи?
  • Він же, озвавшись, рече: Хто вмочає зо мною руку в миску, той зрадить мене.
  • А Иисус ответил:
    — Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
  • Син чоловічий іде, як писано про Него; горе ж чоловікові тому, що Сина чоловічого зрадить! Добре було б йому, коли б не родив ся чоловік той.
  • Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
  • Озвав ся ж Юда, зрадник Його, й каже: Аже ж не я, учителю? Рече до него: Ти сказав єси.
  • Тогда Иуда, предатель, тоже спросил:
    — Не я ли, Рабби?
    — Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
  • Як же вони їли, взявши Ісус хлїб і поблагословивши, ламав, і давав ученикам, і рече: Прийміть, їжте: се єсть тїло моє.
  • Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами:
    — Возьмите и ешьте, это Мое тело.
  • І, взявши чашу, й оддавши хвалу, подав їм, глаголючи: Пийте з неї всї;
  • Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал:
    — Пейте из нее все.
  • се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся на оставленнє гріхів.
  • Это Моя кровь завета,142 проливаемая за многих людей для прощения грехов.
  • Глаголю ж вам: Що не пити му від нинї з сього плоду винограднього аж до дня того, коли його пити му з вами новим у царстві Отця мого.
  • Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
  • І засьпівавши вони, вийшли на гору Оливну.
  • Они спели143 и пошли на Оливковую гору.
  • Тодї рече до них Ісус: Всї ви поблазнитесь мною сієї ночи. Писано бо: Поражу пастиря, і розсиплють ся вівцї стада.
  • Тогда Иисус сказал им:
    — В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:

    «Я поражу Пастуха,
    и разбегутся овцы стада».144

  • По воскресенню ж моїм попереджу вас у Галилею.
  • Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
  • Озвав ся ж Петр і каже до Него: Хоч усї поблазнять ся Тобою, я нїколи не зблазнюсь.
  • Петр ответил:
    — Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
  • Рече до него Ісус: Істино глаголю тобі: Що сієї ночі, перше нїж півень запіє, тричі відречеш ся мене.
  • — Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
  • Каже Йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всї ученики казали.
  • Но Петр уверял:
    — Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
    И все ученики говорили то же.
  • Тодї приходить з ними Ісус на врочище Гетсиман, і рече до учеників: Сидїть тут, поки, пійшовши, помолюсь оттам.
  • Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам:
    — Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
  • І взяв із собою Петра та двох синів Зеведєвих, і почав скорбіти та вдаватись у тугу.
  • Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
  • Тодї рече до них: Тяжко сумна душа моя аж до смертї. Підождїть тут, і не спїте зо мною.
  • Тогда Он сказал им:
    — Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
  • І пройшовши трохи далїй, припав лицем своїм, молячись і глаголючи: Отче мій, коли можна, нехай мимо йде від мене чаша ся; тільки ж не як я хочу, а як Ти.
  • Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился:
    — Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
  • І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною?
  • Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими.
    — Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
  • Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
  • Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
  • Знов, удруге відійшовши, молив ся, глаголючи: Отче мій, як не може ся чаша мимо йти від мене, коли не пити му її, нехай станеть ся воля твоя.
  • И во второй раз Он ушел и молился:
    — Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
  • І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі.
  • Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
  • І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово.
  • И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
  • Тодї приходить до учеників своїх, і рече їм: Спіть уже й спочивайте, ось настиг час, і Син чоловічий буде виданий у руки грішникам.
  • Затем Он возвратился к ученикам и сказал им:
    — Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
  • Уставайте, ходїмо: ось наближуєть ся зрадник мій.
  • Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
  • Ще він говорив, коли се Юда, один з дванайцяти, приходить, а з ним багато народу з мечами й дручєм, од архиєреїв та старших людських.
  • Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
  • Зрадник же Його дав знак їм, кажучи: Кого я поцїлую, той і єсть він: беріть його.
  • Предатель так условился с ними:
    — Хватайте Того, Кого я поцелую.
  • І, зараз приступивши до Ісуса, каже: Радуй ся, учителю; та й поцїлував Його.
  • Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
    — Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
  • Ісус же рече йому: Друже, чого прийшов єси? Тодї, приступивши, наложили руки на Ісуса, та й узяли Його.
  • Иисус же сказал ему:
    — Друг, делай то, для чего пришел.
    Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
  • І ось один з тих, що з Ісусом, простягши руку, вихопив меча свого, й, вдаривши слугу архиєрейського, відтяв йому вухо.
  • Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
  • Тодї рече до него Ісус: Верни меч твій в місце його: всї бо, що візьмуть ся за меч, од меча погинуть.
  • — Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
  • Або думаєш, що не міг би нинї вблагати Отця мого, й приставив би менї більш дванайцяти легионів ангелів?
  • Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?145
  • Як же тодї справдились би писання, що так мусить статись?
  • Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
  • Тієї ж години рече Ісус до народу: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями, брати мене? Щодня сидїв я в вас, навчаючи в церкві, і не брали мене.
  • Затем Иисус обратился к толпе:
    — Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
  • Се ж усе стало ся, щоб справдились писання пророчі. Тодї всї ученики, покинувши Його, повтїкали.
  • Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков.
    Тогда все ученики оставили Его и убежали.
  • Вони ж, узявши Ісуса, повели Його до Каяфи архиєрея, де письменники та старші зібрались.
  • Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
  • Петр же йшов слїдом за Ним оддалеки до двору архиєрейського, і, ввійшовши в двір, сїв із слугами, щоб бачити конець.
  • Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится.
  • Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити,
  • Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
  • і не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісля ж, приступивши два лжесьвідки,
  • но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
  • говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три днї збудувати її.
  • и заявили:
    — Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
  • І, вставши архиєрей, каже до Него: Нїчого не відказуєш, що сї проти Тебе сьвідкують?
  • Потом первосвященник встал и спросил Иисуса:
    — Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
  • Ісус же мовчав. І, озвавшись архиєрей, каже до Него: Заклинаю Тебе Богом живим, щоб сказав нам, чи Ти єси Христос, Син Божий?
  • Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему:
    — Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
  • Рече йому Ісус: Ти сказав єси. Тільки ж глаголю вам: Від нинї побачите Сина чоловічого, по правицї сили, й грядущого на хмарах небесних.
  • — Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.147
  • Тодї архиєрей роздер одежу свою, кажучи: Ось сказав хулу; на що нам іще сьвідків? Ось тепер чули хулу Його;
  • Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал:
    — Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
  • як вам здаєть ся? Вони ж, озвавшись, сказали: Винен єсть смерти.
  • Каково ваше решение?
    Они ответили:
    — Он виновен и заслуживает смерти.
  • Тодї плювали в лице Йому, й били по щоках Його, і знущались із Него,
  • Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
  • кажучи: Проречи нам, Христе, хто се вдарив Тебе?
  • спрашивали:
    — Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
  • Петр же знадвору сидїв у дворі. І приступила до него одна дївчина, кажучи: І ти був з Ісусом Галилейським.
  • Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка.
    — Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
  • Він же відрік ся перед усїма, кажучи: Не знаю, що говориш.
  • Но Петр отрицал перед всеми:
    — Я не знаю, о чем ты говоришь.
  • Як же вийшов він до воріт, побачила його друга, та й каже до тих, що там були: І сей був з Ісусом Назарейським.
  • Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом:
    — Этот человек был с Иисусом Назарянином.
  • І знов одрік ся він, кленучись: Що не знаю чоловіка.
  • Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
  • Трохи ж згодом, приступивши ті, що стояли, кажуть Петрові: Справдї й ти єси з них, бо й твоя говірка виявляє тебе.
  • Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему:
    — Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
  • Тодї почав він проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв.
  • Тогда Петр начал клясться и божиться:
    — Я не знаю Этого Человека!
    И тотчас пропел петух.
  • І згадав Петр слово Ісуса, промовлене до него: Що перше нїж півень запіє, тричі відречеш ся мене. І, вийшовши геть, плакав гірко.
  • И тогда Петр вспомнил слова Иисуса: «Прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня».
    И, выйдя наружу, он горько заплакал.

  • ← (Матвія 25) | (Матвія 27) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025