Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
І сталось, як скінчив Ісус, усї цї слова, рече до учеників своїх:
Закончив говорить это, Иисус сказал ученикам:
Ви знаєте, що через два днї буде пасха, й Сина чоловічого видадуть на розпяттє.
— Вы знаете, что через два дня будет Пасха и Сына Человеческого отдадут на распятие.
Тодї зібрались архиєреї, та письменники, та старші людські у двір до архиєрея, на прізвище Каяфи,
А во дворце первосвященника Кайафы140 в это время собрались первосвященники и старейшины народа.
Та казали: Тільки не в сьвято, щоб не було бучі між народом.
— Только не во время праздника, — говорили они, — иначе народ может взбунтоваться.
Як же був Ісус у Витанїї в господї в Симона прокаженого,
Иисус находился в Вифании, в доме Симона прокаженного.
приступила до Него жінка, маючи посудинку предорогого мира, та й злила на голову Йому, як сидїв за столом.
И когда Он возлежал за столом, к Нему подошла женщина с алебастровым кувшином, в котором было очень дорогое ароматическое масло, и возлила это масло Ему на голову.
Побачивши ж ученики Його, сердились, кажучи: На що така втрата?
Увидев это, ученики рассердились:
— Зачем такая трата?
— Зачем такая трата?
Можна бо було се миро продати дорого та дати вбогим.
Ведь это ароматическое масло можно было продать за большую сумму, а деньги раздать нищим.
Зрозумівши ж Ісус, рече до них: Що ви смутите жінку? дїло бо добре вчинила на менї.
Но Иисус, зная, что они говорят, сказал им:
— Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
— Что вы упрекаете женщину? Ведь она сделала для Меня доброе дело.
Всякого бо часу маєте вбогих із собою, мене ж не всякого часу маєте.
Потому что нищие всегда с вами, а Я не всегда буду с вами.
Зливши бо вона миро се на тїло моє, на погребеннє моє зробила.
Вылив на Меня это масло, она тем самым приготовила Меня к погребению.
Істино глаголю вам: Де б нї проповідувалась євангелия ся по всьому сьвіту, казати меть ся й те, що зробила оця, на спомин її.
Говорю вам истину: во всем мире, везде, где будет возвещена эта Радостная Весть, там в память об этой женщине будет рассказано и о том, что она сделала.
Тодї, пійшовши один з дванайцятьох, на ймя Юда Іскариоцький, до архиєреїв,
Затем Иуда Искариот, один из двенадцати, пошел к первосвященникам
каже: Що хочете дати менї, а я вам видам Його? Вони ж поставили йому трийцять срібняків.
с предложением.
— Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
— Что вы мне дадите, если я предам вам Иисуса? — спросил он их.
Те отсчитали ему тридцать серебряных монет.141
І з того часу шукав нагоди, щоб Його видати.
И с того момента Иуда стал искать удобного случая, чтобы предать Его.
У первий же день опрісночний приступили ученики до Ісуса, кажучи Йому: Де хочеш, щоб приготовили Тобі їсти пасху?
В первый день праздника Пресных хлебов ученики спросили Иисуса:
— Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
— Где нам приготовить Тебе пасхальный ужин ?
Він же рече: Йдїть у город до оттакого, та скажіть йому: Учитель рече: Час мій близько; у тебе зроблю пасху з учениками моїми.
Иисус ответил:
— Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
— Идите в город к такому-то и скажите ему: «Учитель говорит, что Его время уже подошло, и Он хочет в твоем доме отпраздновать пасхальный ужин со Своими учениками».
І зробили ученики, як повелїв їм Ісус; і приготовили пасху.
Ученики сделали все, как им велел Иисус, и приготовили пасхальный ужин.
Як же настав вечір, сїв Він за столом із дванайцятьма.
Вечером Иисус и двенадцать учеников возлегли у стола.
І, як вони їли, рече: Істино глаголю вам, що один з вас зрадить мене.
Когда они ели, Иисус сказал:
— Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
— Говорю вам истину: один из вас предаст Меня.
І, засумівши тяжко, почали говорити до Него кожен з них: Аже ж не я, Господи?
Ученики сильно опечалились и один за другим стали спрашивать Его:
— Не я ли, Господи?
— Не я ли, Господи?
Він же, озвавшись, рече: Хто вмочає зо мною руку в миску, той зрадить мене.
А Иисус ответил:
— Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
— Тот, кто опустил руку в блюдо вместе со Мной, тот предаст Меня.
Син чоловічий іде, як писано про Него; горе ж чоловікові тому, що Сина чоловічого зрадить! Добре було б йому, коли б не родив ся чоловік той.
Да, Сын Человеческий уходит так, как о Нем сказано в Писании, но горе тому человеку, который предает Сына Человеческого! Лучше бы ему вообще не родиться.
Озвав ся ж Юда, зрадник Його, й каже: Аже ж не я, учителю? Рече до него: Ти сказав єси.
Тогда Иуда, предатель, тоже спросил:
— Не я ли, Рабби?
— Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
— Не я ли, Рабби?
— Ты сам это сказал, — ответил Иисус.
Як же вони їли, взявши Ісус хлїб і поблагословивши, ламав, і давав ученикам, і рече: Прийміть, їжте: се єсть тїло моє.
Когда они ели, Иисус взял хлеб и, благословив, разломил его, дал Своим ученикам со словами:
— Возьмите и ешьте, это Мое тело.
— Возьмите и ешьте, это Мое тело.
І, взявши чашу, й оддавши хвалу, подав їм, глаголючи: Пийте з неї всї;
Затем Он взял чашу, поблагодарил за нее Бога и, подав им, сказал:
— Пейте из нее все.
— Пейте из нее все.
се бо єсть кров моя нового завіту, що за многих проливаєть ся на оставленнє гріхів.
Это Моя кровь завета,142 проливаемая за многих людей для прощения грехов.
Глаголю ж вам: Що не пити му від нинї з сього плоду винограднього аж до дня того, коли його пити му з вами новим у царстві Отця мого.
Говорю вам, что Я уже не буду пить от плода виноградного до того дня, когда Я буду пить с вами новое вино в Царстве Моего Отца.
Тодї рече до них Ісус: Всї ви поблазнитесь мною сієї ночи. Писано бо: Поражу пастиря, і розсиплють ся вівцї стада.
Тогда Иисус сказал им:
— В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:
— В эту ночь вы все отступитесь от Меня, ведь написано:
«Я поражу Пастуха,
и разбегутся овцы стада».144
По воскресенню ж моїм попереджу вас у Галилею.
Но когда Я воскресну, то пойду в Галилею и буду ждать вас там.
Озвав ся ж Петр і каже до Него: Хоч усї поблазнять ся Тобою, я нїколи не зблазнюсь.
Петр ответил:
— Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
— Даже если все Тебя оставят, я этого никогда не сделаю.
Рече до него Ісус: Істино глаголю тобі: Що сієї ночі, перше нїж півень запіє, тричі відречеш ся мене.
— Говорю тебе истину, — сказал ему Иисус, — в эту ночь, прежде чем пропоет петух, ты трижды отречешься от Меня.
Каже Йому Петр: Хоч би менї з Тобою і вмерти, не відречусь Тебе. Так і всї ученики казали.
Но Петр уверял:
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все ученики говорили то же.
— Даже если мне придется умереть с Тобой, я никогда не откажусь от Тебя.
И все ученики говорили то же.
Тодї приходить з ними Ісус на врочище Гетсиман, і рече до учеників: Сидїть тут, поки, пійшовши, помолюсь оттам.
Иисус пришел с ними на место, называемое Гефсимания, и сказал ученикам:
— Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
— Посидите здесь, а Я пойду и помолюсь.
І взяв із собою Петра та двох синів Зеведєвих, і почав скорбіти та вдаватись у тугу.
Он взял с Собой Петра и двух сыновей Зеведея. Его охватили тоска и тревога.
Тодї рече до них: Тяжко сумна душа моя аж до смертї. Підождїть тут, і не спїте зо мною.
Тогда Он сказал им:
— Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
— Душа Моя объята смертельной печалью. Побудьте здесь и бодрствуйте со Мной.
І пройшовши трохи далїй, припав лицем своїм, молячись і глаголючи: Отче мій, коли можна, нехай мимо йде від мене чаша ся; тільки ж не як я хочу, а як Ти.
Отойдя немного, Он пал на лицо Свое и молился:
— Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
— Отец Мой, если возможно, то пусть минует Меня эта чаша, но пусть будет все не как Я хочу, а как Ты хочешь.
І приходить до учеників, і знаходить їх сплячих, і рече до Петра: Так не змогли ви однієї години попильнувати зо мною?
Затем Он возвратился к ученикам и нашел их спящими.
— Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
— Неужели вы даже часу не могли пободрствовать вместе со Мной? — спросил Он Петра. —
Пильнуйте та молїть ся, щоб не ввійшли в спокусу. Дух то охочий, тїло ж немошне.
Бодрствуйте и молитесь, чтобы вам не поддаться искушению. Дух бодр, но тело слабо.
Знов, удруге відійшовши, молив ся, глаголючи: Отче мій, як не може ся чаша мимо йти від мене, коли не пити му її, нехай станеть ся воля твоя.
И во второй раз Он ушел и молился:
— Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
— Отец Мой, если невозможно, чтобы эта чаша миновала Меня и чтобы Мне не пить из нее, то пусть все будет по Твоей воле.
І, прийшовши, знаходить їх знов сплячих, були бо очі в них важкі.
Когда Он вернулся, ученики опять спали, потому что их веки отяжелели.
І, зоставивши їх, пійшов ізнов, і моливсь утретє, промовляючи те ж саме слово.
И, оставив их, Иисус отошел и стал молиться в третий раз теми же словами.
Тодї приходить до учеників своїх, і рече їм: Спіть уже й спочивайте, ось настиг час, і Син чоловічий буде виданий у руки грішникам.
Затем Он возвратился к ученикам и сказал им:
— Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
— Вы все спите и отдыхаете? Вот, время настало, и Сын Человеческий предается в руки грешников.
Уставайте, ходїмо: ось наближуєть ся зрадник мій.
Вставайте, идем. Вот уже и Мой предатель приблизился.
Ще він говорив, коли се Юда, один з дванайцяти, приходить, а з ним багато народу з мечами й дручєм, од архиєреїв та старших людських.
Он еще говорил, как подошел Иуда, один из двенадцати учеников, и с ним большая толпа, вооруженная мечами и кольями. Их послали первосвященники и старейшины народа.
Зрадник же Його дав знак їм, кажучи: Кого я поцїлую, той і єсть він: беріть його.
Предатель так условился с ними:
— Хватайте Того, Кого я поцелую.
— Хватайте Того, Кого я поцелую.
І, зараз приступивши до Ісуса, каже: Радуй ся, учителю; та й поцїлував Його.
Иуда сразу же подошел к Иисусу и сказал:
— Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
— Здравствуй, Рабби! — и поцеловал Его.
Ісус же рече йому: Друже, чого прийшов єси? Тодї, приступивши, наложили руки на Ісуса, та й узяли Його.
Иисус же сказал ему:
— Друг, делай то, для чего пришел.
Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
— Друг, делай то, для чего пришел.
Тут подошли люди и, схватив Иисуса, взяли Его под стражу.
І ось один з тих, що з Ісусом, простягши руку, вихопив меча свого, й, вдаривши слугу архиєрейського, відтяв йому вухо.
Тогда один из тех, кто был с Иисусом, вытащил меч, ударил слугу первосвященника и отсек ему ухо.
Тодї рече до него Ісус: Верни меч твій в місце його: всї бо, що візьмуть ся за меч, од меча погинуть.
— Верни свой меч на место, — сказал ему Иисус. — Все, кто берется за меч, от меча и погибнут.
Або думаєш, що не міг би нинї вблагати Отця мого, й приставив би менї більш дванайцяти легионів ангелів?
Неужели ты думаешь, что Я не мог бы упросить Моего Отца немедленно прислать Мне более двенадцати легионов ангелов?145
Як же тодї справдились би писання, що так мусить статись?
Но как же тогда исполнится Писание, что все это должно произойти?
Тієї ж години рече Ісус до народу: Чи се як на розбійника вийшли ви з мечами та киями, брати мене? Щодня сидїв я в вас, навчаючи в церкві, і не брали мене.
Затем Иисус обратился к толпе:
— Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
— Что Я, разбойник,146 что вы пришли с мечами и кольями, чтобы арестовать Меня? Каждый день Я сидел и учил в храме, и вы не арестовали Меня.
Се ж усе стало ся, щоб справдились писання пророчі. Тодї всї ученики, покинувши Його, повтїкали.
Но все произошло именно так, чтобы исполнились писания пророков.
Тогда все ученики оставили Его и убежали.
Тогда все ученики оставили Его и убежали.
Вони ж, узявши Ісуса, повели Його до Каяфи архиєрея, де письменники та старші зібрались.
Арестовавшие Иисуса привели Его к первосвященнику Кайафе, у которого уже собрались учители Закона и старейшины.
Петр же йшов слїдом за Ним оддалеки до двору архиєрейського, і, ввійшовши в двір, сїв із слугами, щоб бачити конець.
Петр, держась поодаль, следовал за Иисусом и прошел прямо во двор первосвященника. Войдя внутрь, он сел со стражниками, чтобы увидеть, чем все кончится.
Архиєреї ж, і старші, і вся рада шукали кривого сьвідчення на Ісуса, щоб Його вбити,
Первосвященники и весь Высший Совет искали ложных показаний против Иисуса, чтобы приговорить Его к смерти,
і не знайшли. І коли багато лжесьвідків поприходило, не знайшли. Опісля ж, приступивши два лжесьвідки,
но они ничего не могли найти, хотя и пришло много лжесвидетелей. Наконец вышли два человека
говорили: Сей казав: Я можу зруйнувати церкву Божу, й за три днї збудувати її.
и заявили:
— Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
— Этот человек говорил: «Я могу разрушить Божий храм и восстановить его за три дня».
І, вставши архиєрей, каже до Него: Нїчого не відказуєш, що сї проти Тебе сьвідкують?
Потом первосвященник встал и спросил Иисуса:
— Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
— Тебе нечего ответить на эти свидетельства против Тебя?
Ісус же мовчав. І, озвавшись архиєрей, каже до Него: Заклинаю Тебе Богом живим, щоб сказав нам, чи Ти єси Христос, Син Божий?
Иисус молчал. Первосвященник сказал Ему:
— Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
— Я заклинаю Тебя живым Богом, скажи нам: Ты — Христос, Сын Божий?
Рече йому Ісус: Ти сказав єси. Тільки ж глаголю вам: Від нинї побачите Сина чоловічого, по правицї сили, й грядущого на хмарах небесних.
— Ты сам так сказал, — ответил Иисус, — но говорю вам, что отныне вы увидите Сына Человеческого, сидящим по правую руку от Всемогущего и идущим на облаках небесных.147
Тодї архиєрей роздер одежу свою, кажучи: Ось сказав хулу; на що нам іще сьвідків? Ось тепер чули хулу Його;
Тогда первосвященник разорвал на себе одежды и сказал:
— Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
— Он кощунствует! Какие нам еще нужны свидетели?! Вы теперь сами слышали кощунство!
як вам здаєть ся? Вони ж, озвавшись, сказали: Винен єсть смерти.
Каково ваше решение?
Они ответили:
— Он виновен и заслуживает смерти.
Они ответили:
— Он виновен и заслуживает смерти.
Тодї плювали в лице Йому, й били по щоках Його, і знущались із Него,
Тогда Иисусу стали плевать в лицо и бить Его кулаками, некоторые же били Его по щекам и
кажучи: Проречи нам, Христе, хто се вдарив Тебе?
спрашивали:
— Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
— Пророчествуй нам, Христос, кто Тебя ударил?
Петр же знадвору сидїв у дворі. І приступила до него одна дївчина, кажучи: І ти був з Ісусом Галилейським.
Петр же сидел снаружи, во дворе, когда к нему подошла служанка.
— Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
— Ты тоже был с Иисусом Галилеянином, — сказала она.
Він же відрік ся перед усїма, кажучи: Не знаю, що говориш.
Но Петр отрицал перед всеми:
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
— Я не знаю, о чем ты говоришь.
Як же вийшов він до воріт, побачила його друга, та й каже до тих, що там були: І сей був з Ісусом Назарейським.
Когда он отошел к воротам, его увидела другая служанка. Она сказала стоявшим рядом:
— Этот человек был с Иисусом Назарянином.
— Этот человек был с Иисусом Назарянином.
І знов одрік ся він, кленучись: Що не знаю чоловіка.
Петр снова все отрицал, поклявшись, что он не знает Этого Человека.
Трохи ж згодом, приступивши ті, що стояли, кажуть Петрові: Справдї й ти єси з них, бо й твоя говірка виявляє тебе.
Но спустя немного времени стоявшие там люди подошли и сказали ему:
— Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
— Точно, ты тоже один из них, тебя и говор твой выдает.
Тодї почав він проклинатись та клястись: Що не знаю чоловіка. І зараз півень запіяв.
Тогда Петр начал клясться и божиться:
— Я не знаю Этого Человека!
И тотчас пропел петух.
— Я не знаю Этого Человека!
И тотчас пропел петух.