Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Матвія 27:66
-
Переклад Куліша та Пулюя
Вони ж, пійшовши, забезпечили гріб, запечатавши камінь, із сторожею.
-
(ua) Переклад Хоменка ·
Вони пішли й забезпечили гробницю, запечатавши камінь, і поставили сторожу. -
(ua) Сучасний переклад ·
Тож вони пішли стерегти гробницю та запечатали вхід, й залишили коло нього воїнів. -
(ua) Переклад Огієнка ·
І вони відійшли, і, запеча́тавши каменя, біля гро́бу сторожу поставили. -
(ua) Переклад Турконяка ·
Вони пішли й забезпечили гробницю: опечатали камінь і поставили варту. -
(ru) Синодальный перевод ·
Они пошли и поставили у гроба стражу, и приложили к камню печать. -
(en) King James Bible ·
So they went, and made the sepulchre sure, sealing the stone, and setting a watch. -
(en) New International Version ·
So they went and made the tomb secure by putting a seal on the stone and posting the guard. -
(en) English Standard Version ·
So they went and made the tomb secure by sealing the stone and setting a guard. -
(ru) Новый русский перевод ·
Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу. -
(en) New King James Version ·
So they went and made the tomb secure, sealing the stone and setting the guard. -
(ru) Cовременный перевод WBTC ·
Они пошли, наглухо закрыли гробницу, запечатали её и оставили там стражу. -
(en) New American Standard Bible ·
And they went and made the grave secure, and along with the guard they set a seal on the stone. -
(en) Darby Bible Translation ·
And they went and secured the sepulchre, having sealed the stone, with the watch [besides]. -
(en) New Living Translation ·
So they sealed the tomb and posted guards to protect it.