Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 26) | (Матвія 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Як же настав ранок, зробили раду всї архиєреї й старші людські на Ісуса, щоб убити Його;
  • Рано утром все первосвященники и старейшины народа вынесли Иисусу смертный приговор.
  • і, звязавши Його, повели тай передали Його Понтийському Пилату, ігемонові.
  • Они, связав Его, отвели и передали римскому наместнику Пилату.148
  • Тодї, побачивши Юда, зрадник Його, що Його осуджено, розкаяв ся, і вернув трийцять срібняків архиєреям та старшинї,
  • Когда Иуда, предавший Иисуса, увидел, что Иисус осужден, он раскаялся и вернул тридцать серебряных монет первосвященникам и старейшинам.
  • кажучи: Згрішив я, зрадивши кров невинну. Вони ж сказали: Що нам до того? ти побачиш.
  • — Я согрешил, — сказал он, — я предал на смерть невинного Человека.
    — А нам-то что за дело? — ответили те. — Смотри сам.
  • І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся.
  • Бросив деньги в храме, Иуда ушел и повесился.
  • Архиєреї ж, взявши срібняки, сказали: Не годить ся класти їх у скарбоню, бо се цїна крові.
  • А первосвященники собрали деньги и сказали:
    — Положить эти деньги в сокровищницу храма нельзя, так как это плата за кровь.
  • Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.
  • И, посоветовавшись, они решили купить на них поле горшечника и использовать его под кладбище для чужеземцев.
  • Через се зветь ся поле се Кріваве Поле по сей день.
  • Поэтому то поле и называется до сегодняшнего дня «кровавое поле».
  • Тодї справдилось, що сказав Єремія пророк, глаголючи: І взяли вони трийцять срібняків, цїну цїненного, котрого цїнено з синів Ізраїля,
  • Так исполнилось сказанное пророком Иеремией: «Они взяли тридцать шекелей серебра — цену, назначенную Ему израильским народом,
  • і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.
  • и купили на них землю горшечника, как повелел мне Господь».149
  • Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси.
  • Тем временем Иисуса поставили перед наместником, и тот спросил Его:
    — Ты Царь иудеев?
    — Ты сам так говоришь, — отвечал Иисус.
  • А, як винуватили Його архиєреї та старші, не відказував нїчого.
  • Когда же Его обвиняли первосвященники и старейшины, Он ничего не отвечал.
  • Тодї каже до Него Пилат: Хиба не чуєш, скільки сьвідкують на Тебе?
  • Пилат спросил:
    — Ты что, не слышишь, сколько против Тебя обвинений?
  • І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.
  • Но Он, к удивлению наместника, не отвечал ни на одно из обвинений.
  • На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотїли.
  • У наместника был обычай на праздник отпускать одного из заключенных, по выбору народа.
  • Мали ж тодї знаного вязника, на прізвище Вараву.
  • В то время под стражей находился известный узник по имени Иисус Варавва.150
  • Як же вони зібрались, сказав їм Пилат: Кого хочете, щоб одпустив вам: Вараву, чи Ісуса, на прізвище Христа?
  • Поэтому, когда собрался народ, Пилат спросил:
    — Кого вы хотите, чтобы я вам отпустил: Иисуса Варавву или Иисуса, называемого Христом?
  • Знав бо, що через зависть видали Його.
  • Он знал, что Иисуса предали ему из зависти.
  • Як же сидїв він на судищі, прислала до него жінка його кажучи: Нїчого тобі й праведнику сьому; багато бо терпіла я сьогоднї вві снї через Него.
  • К тому же, когда Пилат сидел в судейском кресле, его жена послала сказать ему: «Не делай ничего этому праведнику, я сильно страдала сегодня во сне из-за Него».
  • Архиєреї ж і старші наустили народ, щоб випросили Вараву, Ісуса ж убили.
  • Но первосвященники и старейшины убедили толпу просить освобождения Вараввы и казни Иисуса.
  • Озвав ся ж ігемон і рече до них: Кого хочете з двох, щоб випустив вам? Вони ж сказали: Вараву.
  • — Так кого же из этих двоих вы хотите, чтобы я вам отпустил? — спросил наместник.
    — Варавву! — сказали они.
  • Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на прізвище Христом? Кажуть йому всї: Нехай буде розпятий.
  • — Что же мне тогда делать с Иисусом, Которого называют Христом? — спросил Пилат.
    Все в один голос закричали:
    — Пусть Он будет распят!
  • Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде розпятий.
  • — За что? Какое зло сделал Он? — спросил Пилат. Однако толпа кричала все громче:
    — Пусть Он будет распят!
  • Бачивши ж Пилат, що нїчого не врадить, а ще більш росте буча, взявши води, помив руки перед народом, і каже: Невинен я крові праведника сього; ви побачите.
  • Когда Пилат увидел, что ничего не может сделать и что волнение в народе лишь нарастает, он взял воды, вымыл руки перед всем народом и сказал:
    — Смотрите сами. Я же не виновен в крови Этого Человека.
  • І, озвавшись увесь народ, сказав: Кров Його на нас і на дїти наші.
  • И весь народ сказал:
    — Кровь Его на нас и на наших детях!
  • Тодї відпустив їм Вараву; Ісуса ж, побивши, передав, щоб розпято Його.
  • Тогда Пилат освободил им Варавву, а Иисуса велел бичевать и затем отдать на распятие.
  • Тодї воїни ігемонові, взявши Ісуса на судище, зібрали на Него всю роту.
  • Солдаты отвели Иисуса в резиденцию наместника и собрали вокруг Него весь полк.
  • І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ;
  • Они раздели Его и надели на Него алую мантию.
  • і, сплївши вінець із тернини, положили на голову Йому, а тростину в правицю Його; і кидаючись на колїна перед Ним, насьміхались із Него, кажучи: Радуй ся, царю Жидівський!
  • И сплетя венок из терновника, надели Ему на голову, дали Ему в правую руку трость и стали насмехаться над Ним, становясь перед Ним на колени и говоря:
    — Да здравствует Царь иудеев!
  • І, плюючи на Него, брали тростину, й били по голові Його.
  • И плевали на Него и, взяв трость, били Его по голове.
  • І, як насьміялись із Него, зняли з Него плащ, і надїли на Него одежу Його, й повели Його на розпяттє.
  • Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Иисуса в Его собственную одежду и вывели на распятие.
  • Виходячи ж, знайшли чоловіка Киринейського, на ймя Симона; сього заставили нести хрест Його,
  • Когда они выходили, им повстречался человек из Кирены по имени Симон, и солдаты заставили его нести крест.
  • І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
  • Когда они пришли на место, называемое Голгофа (что означает «Лобное место»151),
  • дали Йому пити оцту, змішаного з жовчю; і, покуштувавши, не хотїв пити.
  • они дали Ему вино, смешанное с желчью. Попробовав, Он не стал пить.152
  • Розпявши ж Його, подїлили одежу Його, кинувши жереб, щоб справдилось, що сказав пророк: Подїлили собі шати мої, й на одежу мою кинули жереб.
  • Распяв Иисуса, солдаты по жребию разделили Его одежду между собой153
  • І, посїдавши, стерегли Його там;
  • и сели стеречь Его.
  • і прибили над головою Його написану вину Його: Се Ісус, цар Жидівський.
  • Над головой Иисуса прибили табличку с указанием Его вины: «ЭТО ИИСУС, ЦАРЬ ИУДЕЕВ».
  • Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
  • Вместе с Ним были распяты и два разбойника,154 один по правую, а другой по левую сторону от Него.
  • Мимойдучі ж хулили Його, киваючи головами своїми,
  • Проходившие мимо бранили Его. Качая головами,155
  • і кажучи: Ти, що руйнуєш церкву, й за три днї будуєш її, спаси ся сам. Коли ти Син Божий, зійди з хреста.
  • они говорили:
    — Ты ведь собирался разрушить храм и в три дня отстроить его! Спаси Себя, если Ты Сын Бога! Сойди с креста!
  • Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали:
  • Первосвященники, учители Закона и старейшины тоже насмехались над Иисусом.
  • Инших спасав, а себе не може спасти. Коли Він царь Ізраїлський, нехай тепер зійде з хреста, й ввіруємо в Него;
  • — Спасал других, — говорили они, — а Себя спасти не может! Царь Израиля! Пусть Он сойдет с креста, и тогда мы поверим в Него.
  • Він уповав на Бога; нехай тепер визволить Його, коли хоче Його; казав бо: Я Син Божий.
  • Он полагался на Бога, так пусть Бог теперь избавит Его, если Он Ему угоден156; ведь Он же называл Себя Сыном Бога!
  • Так само й розбійники, що були розпяті з Ним, докоряли Йому.
  • Теми же словами оскорбляли Его и преступники,157 распятые вместе с Ним.
  • Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
  • От шестого часа по всей земле стало темно, и это продолжалось до девятого часа.158
  • Коло девятої ж години покликнув Ісус великим голосом, глаголючи: Ілі, Ілі лама савахтані; те єсть: Боже мій, Боже мій, чом мене покинув єси?
  • Около девятого часа Иисус громко крикнул:
    — Эли, Эли, лема савахтани?159 — (что значит: «Боже Мой, Боже Мой, почему Ты Меня оставил?»160)
  • Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей.
  • Некоторые из стоявших поблизости, услышав это, сказали:
    — Он зовет Илию.161
  • І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його.
  • Один из них тут же подбежал, взял губку, пропитал ее кислым вином, насадил на палку и дал Ему пить.
  • Останнї ж казали: Нехай; побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
  • Другие же говорили:
    — Подожди, давай посмотрим, придет Илия спасти Его или нет.
  • Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.
  • Иисус снова громко закричал и испустил дух.
  • І ось завіса церковня роздерлась надвоє од верху до низу, й земля затрусилась, і скелї порозпадались;
  • И тут завеса храма разорвалась надвое сверху донизу.162 Затряслась земля, и раскололись скалы.
  • і гроби порозкривались; і многі тїла сьвятих усопших повставали,
  • Раскрылись могилы, и многие умершие праведники воскресли.
  • і, вийшовши з гробів після воскресення Його, поприходили у сьвятий город, і показались многим.
  • Они вышли из могил и, уже после того, как воскрес Сам Иисус, вошли в святой город, где их видело много людей.
  • Сотник же да ті, що були з ним і стерегли Ісуса, побачивши трус і те, що сталось, полякались тяжко, кажучи: Справдї, Божий Син був сей.
  • Сотник и те, кто вместе с ним стерегли Иисуса, увидев землетрясение и все, что произошло, очень испугались и сказали:
    — Он действительно был Сыном Бога!
  • Було там багато й жінок, що оддалеки дивились, котрі прийшли слїдом за Ісусом із Галилеї, служачи Йому.
  • Там также было и много женщин, которые издали наблюдали за происходящим. Они следовали за Иисусом из самой Галилеи, помогая Ему.
  • Між ними була Мария Магдалина, й Мария, мати Яковова та Йосиїна, й мати синів Зеведеєвих.
  • Среди них были Мария Магдалина, Мария, мать Иакова и Иосии, и мать сыновей Зеведея.
  • Як же настав вечір, прийшов чоловік заможний з Ариматеї, на ймя Йосиф, що й сам учив ся в Ісуса.
  • Вечером к месту казни пришел один богатый человек из Аримафеи, по имени Иосиф. Он тоже был учеником Иисуса.
  • Сей, приступивши до Пилата, просив тїла Ісусового. Тодї Пилат і звелїв оддати тїло.
  • Иосиф пошел к Пилату и попросил тело Иисуса. Пилат приказал, чтобы ему отдали тело.
  • І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,
  • Иосиф взял его, обернул чистым льняным полотном
  • положив його у новім своїм гробі, що висїк у скелї; й прикотивши великого каменя до дверей гробу, одійшов.
  • и положил в свою новую гробницу, которая была вырублена в скале. Привалив ко входу большой камень, он ушел.
  • Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.
  • А Мария Магдалина и другая Мария остались сидеть напротив гробницы.
  • Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,
  • На следующий день, это была суббота,163 первосвященники и фарисеи собрались у Пилата.
  • кажучи: Пане, згадали ми, що той обманщик казав, ще живий: Через три днї встану.
  • — Господин, — обратились они к нему, — мы вспомнили, что когда этот обманщик еще был жив, Он сказал: «Через три дня Я воскресну».
  • Звели ж оце стерегти гроба до третього дня, щоб прийшовши ученики Його в ночі, не вкрали Його, й не сказали народові: Устав із мертвих; і буде остання омана гірша первої.
  • Поэтому прикажи, чтобы могила три дня охранялась, иначе Его ученики могут прийти, выкрасть тело и сказать народу, что Он воскрес из мертвых. Этот последний обман будет еще хуже первого.
  • Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте.
  • — Возьмите стражу,164 — ответил Пилат, — идите и охраняйте, как знаете.
  • Вони ж, пійшовши, забезпечили гріб, запечатавши камінь, із сторожею.
  • Они пошли, опечатали камень и выставили у гробницы стражу.

  • ← (Матвія 26) | (Матвія 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025