Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 26) | (Матвія 28) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Огієнка

  • Як же настав ранок, зробили раду всї архиєреї й старші людські на Ісуса, щоб убити Його;
  • А коли настав ра́нок, усі первосвященики й старші наро́ду зібрали нараду супроти Ісуса, щоб Йому заподіяти смерть.
  • і, звязавши Його, повели тай передали Його Понтийському Пилату, ігемонові.
  • І, зв'язавши Його, повели́, та й По́нтію Пилату намісникові віддали́.
  • Тодї, побачивши Юда, зрадник Його, що Його осуджено, розкаяв ся, і вернув трийцять срібняків архиєреям та старшинї,
  • Тоді Юда, що ви́дав Його, як побачив, що Його засудили, розкаявся, і вернув тридцять срібнякі́в первосвященикам і старшим,
  • кажучи: Згрішив я, зрадивши кров невинну. Вони ж сказали: Що нам до того? ти побачиш.
  • та й сказав: „Я згрішив, невинну кров ви́давши“. Вони ж відказали: „А нам що до того? Дивись собі сам“.
  • І, покинувши він срібняки в церкві, вийшов і відійшовши, повісив ся.
  • І, кинувши в храм срібняки́, відійшов, а потому пішов, — та й повісився.
  • Архиєреї ж, взявши срібняки, сказали: Не годить ся класти їх у скарбоню, бо се цїна крові.
  • А первосвященики, як взяли срібняки́, то сказали: „Цього не годи́ться покласти до сховку церковного, — це ж бо заплата за кров“.
  • Зробивши ж раду, купили за них ганчарське поле, щоб ховати на йому захожих.
  • А порадившись, купили на них поле ганча́рське, щоб мандрівників ховати,
  • Через се зветь ся поле се Кріваве Поле по сей день.
  • чому й зветься те поле „полем крови“ аж до сьогодні.
  • Тодї справдилось, що сказав Єремія пророк, глаголючи: І взяли вони трийцять срібняків, цїну цїненного, котрого цїнено з синів Ізраїля,
  • Тоді справдилось те, що сказав був пророк Єремі́я, промовляючи: „І взяли вони тридцять срібнякі́в, заплату Оціненого, що Його оцінили сини Ізраїлеві,
  • і дали їх на ганчарське поле, як повелїв менї Господь.
  • і дали́ їх за поле ганча́рське, як Господь наказав був мені“.
  • Ісус же стояв перед ігемоном; і питав Його ігемон, кажучи: Чи Ти цар Жидівський? Ісус же рече йому: Ти сказав єси.
  • Ісус же став перед намісником. І намі́сник Його запитав і сказав: „Чи Ти Цар Юдейський?“ Ісус же йому відказав: „Ти кажеш“.
  • А, як винуватили Його архиєреї та старші, не відказував нїчого.
  • Коли ж первосвященики й старші Його винуватили, Він нічо́го на те не відказував.
  • Тодї каже до Него Пилат: Хиба не чуєш, скільки сьвідкують на Тебе?
  • Тоді каже до Нього Пила́т: „Чи не чуєш, — як багато на Тебе свідку́ють?“
  • І не відказав Він йому нї на одно слово, так що ігемон вельми дивував ся.
  • А Він ні на одне слово йому не відказував, так що намісник був ду́же здивований.
  • На сьвято ж звик був ігемон одпускати народові одного вязника, которого вони хотїли.
  • Мав же намісник звича́й відпускати на свято наро́дові в'я́зня одно́го, котро́го хотіли вони.
  • Мали ж тодї знаного вязника, на прізвище Вараву.
  • Був тоді в'я́зень відо́мий, що звався Вара́вва.
  • Як же вони зібрались, сказав їм Пилат: Кого хочете, щоб одпустив вам: Вараву, чи Ісуса, на прізвище Христа?
  • І, як зібрались вони, то сказав їм Пилат: „Котрого бажаєте, щоб я вам відпустив: Варавву, чи Ісуса, що зветься Христос?“
  • Знав бо, що через зависть видали Його.
  • Бо він знав, що Його через за́здрощі видали.
  • Як же сидїв він на судищі, прислала до него жінка його кажучи: Нїчого тобі й праведнику сьому; багато бо терпіла я сьогоднї вві снї через Него.
  • Коли ж він сидів на судде́вім сиді́нні, його дружи́на прислала сказати йому: „Нічо́го не май з отим Праведником, бо сьогодні вві сні я багато терпіла з-за Нього“.
  • Архиєреї ж і старші наустили народ, щоб випросили Вараву, Ісуса ж убили.
  • А первосвященики й старші попідмовля́ли наро́д, щоб просити за Варавву, а Ісусові смерть заподі́яти.
  • Озвав ся ж ігемон і рече до них: Кого хочете з двох, щоб випустив вам? Вони ж сказали: Вараву.
  • Намісник тоді відповів і сказав їм: „Котро́го ж із двох ви бажаєте, щоб я вам відпустив?“ Вони ж відказали: „Варавву“.
  • Каже до них Пилат: Що ж оце робити му з Ісусом, на прізвище Христом? Кажуть йому всї: Нехай буде розпятий.
  • Пилат каже до них: „А що́ ж маю зробити з Ісусом, що зветься Христос?“ Усі закричали: „Нехай ро́зп'ятий бу́де!“
  • Ігемон же каже: Що бо злого зробив? Вони ж кричали ще гірш: Нехай буде розпятий.
  • А намісник спитав: „Яке ж зло Він зробив?“ Вони ж зачали́ ще сильніше кричати й казати: „Нехай ро́зп'ятий буде!“
  • Бачивши ж Пилат, що нїчого не врадить, а ще більш росте буча, взявши води, помив руки перед народом, і каже: Невинен я крові праведника сього; ви побачите.
  • І, як побачив Пила́т, що нічо́го не вдіє, а неспо́кій ще більший стається, набрав він води, та й перед народом умив свої руки й сказав: „Я невинний у крові Його! Самі ви побачите“.
  • І, озвавшись увесь народ, сказав: Кров Його на нас і на дїти наші.
  • А ввесь наро́д відповів і сказав: „На нас Його кров і на наших дітей!“
  • Тодї відпустив їм Вараву; Ісуса ж, побивши, передав, щоб розпято Його.
  • Тоді відпустив їм Варавву, а Ісуса, збичувавши, він видав, щоб ро́зп'ятий був.
  • Тодї воїни ігемонові, взявши Ісуса на судище, зібрали на Него всю роту.
  • Тоді то намісникові вояки́, до прето́рія взявши Ісуса, зібрали на Нього ввесь відділ.
  • І, роздягнувши Його, накинули на Него червоний плащ;
  • І, роздягнувши Його, багряни́цю наділи на Нього.
  • і, сплївши вінець із тернини, положили на голову Йому, а тростину в правицю Його; і кидаючись на колїна перед Ним, насьміхались із Него, кажучи: Радуй ся, царю Жидівський!
  • І, сплівши з терни́ни вінка, покла́ли Йому на голову, а трости́ну в прави́цю Його. І, навко́лішки падаючи перед Ним, сміялися з Нього й казали: „Раді́й, Ца́рю Юдейський!“
  • І, плюючи на Него, брали тростину, й били по голові Його.
  • І, плювавши на Нього, хапали тростину, та й по голові Його били.
  • І, як насьміялись із Него, зняли з Него плащ, і надїли на Него одежу Його, й повели Його на розпяттє.
  • А коли назнущалися з Нього, зняли́ з Нього плаща́, і зодягнули в одежу Його. І повели́ Його на розп'яття́.
  • Виходячи ж, знайшли чоловіка Киринейського, на ймя Симона; сього заставили нести хрест Його,
  • А виходячи, стріли одного кіріне́янина, — Си́мон на йме́ння, — його змусили не́сти для Нього хреста.
  • І прийшовши на врочище (місце) Голгота, чи то б сказати Черепове місце,
  • І, прибувши на місце, що зветься Голго́фа, цебто сказати „Черепо́вище“,
  • дали Йому пити оцту, змішаного з жовчю; і, покуштувавши, не хотїв пити.
  • дали́ Йому пити вина, із гірко́тою змішаного, — та, покуштувавши, Він пити не схотів.
  • Розпявши ж Його, подїлили одежу Його, кинувши жереб, щоб справдилось, що сказав пророк: Подїлили собі шати мої, й на одежу мою кинули жереб.
  • А розп'я́вши Його, вони поділили одежу Його, кинувши же́реба.
  • І, посїдавши, стерегли Його там;
  • І, посідавши, стерегли́ Його там.
  • і прибили над головою Його написану вину Його: Се Ісус, цар Жидівський.
  • І напис провини Його помістили над Його головою: „Це Ісус, Цар Юдейський“.
  • Тодї розпято з Ним двох розбійників, одного по правицї, а другого по лївицї.
  • Тоді ро́зп'ято з Ним двох розбійників: одного право́руч, а одного ліво́руч.
  • Мимойдучі ж хулили Його, киваючи головами своїми,
  • А хто побіч прохо́див, Його лихосло́вили та головами своїми хитали,
  • і кажучи: Ти, що руйнуєш церкву, й за три днї будуєш її, спаси ся сам. Коли ти Син Божий, зійди з хреста.
  • і казали: „Ти, що храма руйнуєш та за три дні будуєш, — спаси Само́го Себе! Коли Ти Божий Син, то зійди з хреста!“
  • Так само ж і архиєреї, насьміхаючись із письменниками та старшими, казали:
  • Так само ж і первосвященики з книжниками та старши́ми, насміхаючися, говорили:
  • Инших спасав, а себе не може спасти. Коли Він царь Ізраїлський, нехай тепер зійде з хреста, й ввіруємо в Него;
  • „Він інших спасав, — а Само́го Себе не може спасти́! Коли Цар Він Ізраїлів, нехай зі́йде тепер із хреста, — і ми повіримо Йому!
  • Він уповав на Бога; нехай тепер визволить Його, коли хоче Його; казав бо: Я Син Божий.
  • Покладав Він надію на Бога, — нехай Той Його тепер визволить, якщо Він угодний Йому́. Бо Він говорив: „Я — Син Божий“.
  • Так само й розбійники, що були розпяті з Ним, докоряли Йому.
  • Також насміхалися з Нього й розбійники, що з Ним були ро́зп'яті.
  • Від шестої ж години настала темрява по всїй землї до години девятої.
  • А від години шостої аж до години дев'ятої — те́мрява сталась по ці́лій землі!
  • Коло девятої ж години покликнув Ісус великим голосом, глаголючи: Ілі, Ілі лама савахтані; те єсть: Боже мій, Боже мій, чом мене покинув єси?
  • А коло години дев'ятої скрикнув Ісус гучни́м голосом, кажучи: „Елі́, Елі́, лама́ савахта́ні?“ цебто: „Боже Мій, Боже Мій, на́що Мене Ти покинув?“
  • Деякі ж, що там стояли, почувши, казали: Що Ілию кличе сей.
  • Дехто ж із тих, що стояли там, це почули й казали, що Він кличе Іллю́.
  • І зараз, побігши один із них, і взявши губку, сповнивши оцтом і, настромивши на тростину, поїв Його.
  • А один із них зараз побіг і взяв гу́бку та, оцтом її напо́внивши, настромив на трости́ну й давав Йому пити.
  • Останнї ж казали: Нехай; побачимо, чи прийде Ілия спасати Його.
  • Інші казали: „Чекай но, поба́чмо, — чи при́йде Ілля визволяти Його“.
  • Ісус же, знов покликнувши великим голосом, зітхнув духа.
  • А Ісус знову голосом гучним скрикнув, — і духа віддав.
  • І ось завіса церковня роздерлась надвоє од верху до низу, й земля затрусилась, і скелї порозпадались;
  • І ось заві́са у храмі роздерлась надво́є — від ве́рху аж додолу, і земля потрясла́ся, і зачали́ розпада́тися скелі,
  • і гроби порозкривались; і многі тїла сьвятих усопших повставали,
  • і повідкривались гроби́, і повставало багато тіл спочилих святих,
  • і, вийшовши з гробів після воскресення Його, поприходили у сьвятий город, і показались многим.
  • а з гробів повиходивши, по Його воскресінні, до міста святого ввійшли, і багатьо́м з'явились.
  • Сотник же да ті, що були з ним і стерегли Ісуса, побачивши трус і те, що сталось, полякались тяжко, кажучи: Справдї, Божий Син був сей.
  • А сотник та ті, що Ісуса з ним стерегли́, як землетруса побачили, і те, що там сталося, налякалися ду́же й казали: „Він був справді Син Божий!“
  • Було там багато й жінок, що оддалеки дивились, котрі прийшли слїдом за Ісусом із Галилеї, служачи Йому.
  • Було там багато й жінок, що дивилися зда́лека, і що за Ісусом прийшли з Галілеї, і Йому прислуго́вували.
  • Між ними була Мария Магдалина, й Мария, мати Яковова та Йосиїна, й мати синів Зеведеєвих.
  • Між ними була́ Марія Магдалина, і Марія, мати Якова й Йо́сипа, і мати синів Зеведе́євих.
  • Як же настав вечір, прийшов чоловік заможний з Ариматеї, на ймя Йосиф, що й сам учив ся в Ісуса.
  • А коли настав вечір, то прийшов муж багатий із Аримате́ї, на ім'я́ Йо́сип, що й сам був навчався в Ісуса.
  • Сей, приступивши до Пилата, просив тїла Ісусового. Тодї Пилат і звелїв оддати тїло.
  • Він прийшов до Пилата й просив тіла Ісусового. Пилат ізвелів тоді видати.
  • І взявши тїло Йосиф, обгорнув його плащеницею чистою,
  • І взяв Йосип Ісусове тіло, обгорнув його в чисте полотно́,
  • положив його у новім своїм гробі, що висїк у скелї; й прикотивши великого каменя до дверей гробу, одійшов.
  • і поклав його в гробі ново́му своїм, що був висік у скелі. До дверей гробови́х привалив він великого каменя, та й відійшов.
  • Була ж там Мария Магдалина й друга Мария, і сидїли навпроти гроба.
  • Була́ ж там Марія Магдалина та інша Марія, що сиділи насу́проти гро́бу.
  • Завтрішнього ж дня, що після пятницї, зібрались архиєреї та Фарисеї до Пилата,
  • А наступного дня, що за п'ятницею, до Пилата зібралися первосвященики та фарисеї,
  • кажучи: Пане, згадали ми, що той обманщик казав, ще живий: Через три днї встану.
  • і сказали: „Пригадали ми, пане, собі, що обма́нець отой, як живий іще був, то сказав: „По трьох днях Я воскре́сну“.
  • Звели ж оце стерегти гроба до третього дня, щоб прийшовши ученики Його в ночі, не вкрали Його, й не сказали народові: Устав із мертвих; і буде остання омана гірша первої.
  • Звели ж гріб стерегти аж до третього дня, щоб учні Його не прийшли, та й не вкрали Його, і не сказали наро́дові: Він із мертвих воскрес! І буде остання обмана гірша за першу“.
  • Сказав же їм Пилат: Маєте сторожу: йдїть забезпечте, як знаєте.
  • Відказав їм Пилат: „Сторо́жу ви маєте, — ідіть, забезпечте, як знаєте“.
  • Вони ж, пійшовши, забезпечили гріб, запечатавши камінь, із сторожею.
  • І вони відійшли, і, запеча́тавши каменя, біля гро́бу сторожу поставили.

  • ← (Матвія 26) | (Матвія 28) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025