Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 27) | (Марка 1) →

Переклад Куліша та Пулюя

Darby Bible Translation

  • Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб.
  • The Resurrection

    Now late on sabbath, as it was the dusk of the next day after sabbath, came Mary of Magdala and the other Mary to look at the sepulchre.
  • І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сїв на нїм.
  • And behold, there was a great earthquake; for an angel of [the] Lord, descending out of heaven, came and rolled away the stone and sat upon it.
  • Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.
  • And his look was as lightning, and his clothing white as snow.
  • Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
  • And for fear of him the guards trembled and became as dead men.
  • Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса розпятого шукаєте.
  • And the angel answering said to the women, Fear not *ye*, for I know that ye seek Jesus the crucified one.
  • Нема Його тут; устав бо, як казав. Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
  • He is not here, for he is risen, as he said. Come, see the place where the Lord lay.
  • І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.
  • And go quickly and say to his disciples that he is risen from the dead; and behold, he goes before you into Galilee, there shall ye see him. Behold, I have told you.
  • І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його.
  • And going out quickly from the tomb with fear and great joy, they ran to bring his disciples word.
  • Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глаголючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому.
  • And as they went to bring his disciples word, behold also, Jesus met them, saying, Hail! And they coming up took him by the feet, and did him homage.
  • Тодї рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять.
  • Then Jesus says to them, Fear not; go, bring word to my brethren that they go into Galilee, and there they shall see me.
  • Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось.
  • The Report of the Guards

    And as they went, behold, some of the watch went into the city, and brought word to the chief priests of all that had taken place.
  • І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволї срібняків воїнам,
  • And having assembled with the elders, and having taken counsel, they gave a large sum of money to the soldiers,
  • говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.
  • saying, Say that his disciples coming by night stole him [while] we [were] sleeping.
  • І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо.
  • And if this should come to the hearing of the governor, *we* will persuade him, and save *you* from all anxiety.
  • Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня.
  • And they took the money and did as they had been taught. And this report is current among the Jews until this day.
  • Одинайцять же учеників пійшли в Галилею, на гору, куди повелїв їм Ісус.
  • The Great Commission

    But the eleven disciples went into Galilee to the mountain which Jesus had appointed them.
  • І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
  • And when they saw him, they did homage to him: but some doubted.
  • І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана менї всяка власть на небі й на землї.
  • And Jesus coming up spoke to them, saying, All power has been given me in heaven and upon earth.
  • Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,
  • Go [therefore] and make disciples of all the nations, baptising them to the name of the Father, and of the Son, and of the Holy Spirit;
  • навчаючи їх додержувати всього, що я заповідав вам; і ось я з вами по всї днї, до кінця сьвіта. Амінь.
  • teaching them to observe all things whatsoever I have enjoined you. And behold, *I* am with you all the days, until the completion of the age.

  • ← (Матвія 27) | (Марка 1) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025