Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб.
І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сїв на нїм.
Suddenly there was a great earthquake! For an angel of the Lord came down from heaven, rolled aside the stone, and sat on it.
Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.
His face shone like lightning, and his clothing was as white as snow.
Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
The guards shook with fear when they saw him, and they fell into a dead faint.
Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса розпятого шукаєте.
Then the angel spoke to the women. “Don’t be afraid!” he said. “I know you are looking for Jesus, who was crucified.
Нема Його тут; устав бо, як казав. Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
He isn’t here! He is risen from the dead, just as he said would happen. Come, see where his body was lying.
І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.
And now, go quickly and tell his disciples that he has risen from the dead, and he is going ahead of you to Galilee. You will see him there. Remember what I have told you.”
І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його.
The women ran quickly from the tomb. They were very frightened but also filled with great joy, and they rushed to give the disciples the angel’s message.
Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глаголючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому.
And as they went, Jesus met them and greeted them. And they ran to him, grasped his feet, and worshiped him.
Тодї рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять.
Then Jesus said to them, “Don’t be afraid! Go tell my brothers to leave for Galilee, and they will see me there.”
Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось.
The Report of the Guard
As the women were on their way, some of the guards went into the city and told the leading priests what had happened.
І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволї срібняків воїнам,
A meeting with the elders was called, and they decided to give the soldiers a large bribe.
говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.
They told the soldiers, “You must say, ‘Jesus’ disciples came during the night while we were sleeping, and they stole his body.’
І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо.
If the governor hears about it, we’ll stand up for you so you won’t get in trouble.”
Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня.
So the guards accepted the bribe and said what they were told to say. Their story spread widely among the Jews, and they still tell it today.
Одинайцять же учеників пійшли в Галилею, на гору, куди повелїв їм Ісус.
The Great Commission
Then the eleven disciples left for Galilee, going to the mountain where Jesus had told them to go.
І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
When they saw him, they worshiped him — but some of them doubted!
І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана менї всяка власть на небі й на землї.
Jesus came and told his disciples, “I have been given all authority in heaven and on earth.
Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,