Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Після ж вечора субітнього, як почало свитати в одну із субіт, прийшла Мария Магдалина та друга Мария подивитись на гріб.
По прошествии же субботы, на рассвете первого дня недели, пришла Мария Магдалина и другая Мария посмотреть гроб.
І ось трус великий став ся, ангел бо Господень, зійшовши з неба, прийшов, відкотив камінь від дверей, і сїв на нїм.
И вот, сделалось великое землетрясение, ибо Ангел Господень, сошедший с небес, приступив, отвалил камень от двери гроба и сидел на нём;
Був же вид його як блискавиця, й одежа його біла як снїг.
вид его был, как молния, и одежда его бела, как снег;
Од страху ж його затрусились ті, що стерегли його, й стали наче мертві.
устрашившись его, стерегущие пришли в трепет и стали как мёртвые;
Озвав ся ж ангел і рече до жінок: Не лякайтесь, знаю бо, що Ісуса розпятого шукаєте.
Ангел же, обратив речь к женщинам, сказал: не бойтесь, ибо знаю, что вы ищете Иисуса распятого;
Нема Його тут; устав бо, як казав. Ідїть подивить ся на місце, де лежав Господь.
Его нет здесь — Он воскрес, как сказал. Подойдите, посмотрите место, где лежал Господь,
І хутко вертайтесь і скажіть ученикам Його, що встав із мертвих, і ось попередить вас у Галилею; там Його побачите: Ось я вам сказав.
и пойдите скорее, скажите ученикам Его, что Он воскрес из мёртвых и предваряет вас в Галилее; там Его увидите. Вот, я сказал вам.
І, вийшовши хутко від гробу із страхом і великою радостю, побігли сповістити учеників Його.
И, выйдя поспешно из гроба, они со страхом и радостью великою побежали возвестить ученикам Его.
Як же йшли вони сповіщати учеників Його, аж ось Ісус зустрів їх, глаголючи: Радуйте ся: Вони ж, приступивши, обняли ноги Його, й поклонились Йому.
Когда же шли они возвестить ученикам Его, и се, Иисус встретил их и сказал: радуйтесь! И они, приступив, ухватились за ноги Его и поклонились Ему.
Тодї рече до них Ісус: Не лякайтесь; ійдїть сповістїть братів моїх, щоб ійшли в Галилею; і там мене побачять.
Тогда говорит им Иисус: не бойтесь; пойдите, возвестите братьям Моим, чтобы шли в Галилею, и там они увидят Меня.
Як же йшли вони, аж ось деякі з сторожі, прийшовши в город, сповістили архиєреїв про все, що сталось.
Когда же они шли, то некоторые из стражи, войдя в город, объявили первосвященникам о всем бывшем.
І, зібравшись вони з старшими й зробивши раду, дали доволї срібняків воїнам,
И сии, собравшись со старейшинами и сделав совещание, довольно денег дали воинам,
говорячи: Кажіть, що ученики Його в ночі прийшовши вкрали Його, як ми спали.
и сказали: скажите, что ученики Его, придя ночью, украли Его, когда мы спали;
І як дочуєть ся про се ігемон, ми вговоримо його, й вас безпечними зробимо.
и, если слух об этом дойдёт до правителя, мы убедим его, и вас от неприятности избавим.
Вони ж, узявши срібняки, зробили, як їх навчено; й рознеслось слово се у Жидів аж до сього дня.
Они, взяв деньги, поступили, как научены были; и пронеслось слово сие между иудеями до сего дня.
Одинайцять же учеників пійшли в Галилею, на гору, куди повелїв їм Ісус.
Одиннадцать же учеников пошли в Галилею, на гору, куда повелел им Иисус,
І, побачивши Його, поклонились Йому; инші ж сумнились.
и, увидев Его, поклонились Ему, а иные усомнились.
І, приступивши Ісус, промовив до них, глаголючи: Дана менї всяка власть на небі й на землї.
И, приблизившись, Иисус сказал им: дана Мне всякая власть на небе и на земле.
Ійдїть же навчайте всї народи, хрестячи їх в імя Отця, і Сина, й сьвятого Духа,
Итак, идите, научите все народы, крестя их во имя Отца и Сына и Святого Духа,