Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
New Living Translation
Тодї повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
The Temptation of Jesus
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted there by the devil.
І постив він сорок днїв і сорок ночей, потім забажав їсти.
For forty days and forty nights he fasted and became very hungry.
І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом.
Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих.
Тодї диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилї,
Then the devil took him to the holy city, Jerusalem, to the highest point of the Temple,
і каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю.
Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого.
Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всї царства на сьвітї й славу їх;
Next the devil took him to the peak of a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
“I will give it all to you,” he said, “if you will kneel down and worship me.”
Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.
Зоставив тодї Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.
Then the devil went away, and angels came and took care of Jesus.
Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;
The Ministry of Jesus Begins
When Jesus heard that John had been arrested, he left Judea and returned to Galilee.
і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернаумі, що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
He went first to Nazareth, then left there and moved to Capernaum, beside the Sea of Galilee, in the region of Zebulun and Naphtali.
щоб справдилось слово Ісаїї пророка, глаголючого:
This fulfilled what God said through the prophet Isaiah:
Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галилея поганська;
“In the land of Zebulun and of Naphtali,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
beside the sea, beyond the Jordan River,
in Galilee where so many Gentiles live,
люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країнї й тїнї смертній, засяло сьвітло.
З того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.
І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки.
The First Disciples
One day as Jesus was walking along the shore of the Sea of Galilee, he saw two brothers — Simon, also called Peter, and Andrew — throwing a net into the water, for they fished for a living.
І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
Jesus called out to them, “Come, follow me, and I will show you how to fish for people!”
Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.
And they left their nets at once and followed him.
І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човнї з Зеведеєм, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх.
A little farther up the shore he saw two other brothers, James and John, sitting in a boat with their father, Zebedee, repairing their nets. And he called them to come, too.
Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.
They immediately followed him, leaving the boat and their father behind.
І ходив Ісус по всїй Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.
Crowds Follow Jesus
Jesus traveled throughout the region of Galilee, teaching in the synagogues and announcing the Good News about the Kingdom. And he healed every kind of disease and illness.
І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх.
News about him spread as far as Syria, and people soon began bringing to him all who were sick. And whatever their sickness or disease, or if they were demon possessed or epileptic or paralyzed — he healed them all.