Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

Переклад Куліша та Пулюя

Новый русский перевод

  • Тодї повів Ісуса дух у пустиню на спокусу дияволську.
  • Затем Дух повел Иисуса в пустыню для того, чтобы Ему пройти искушение от дьявола.
  • І постив він сорок днїв і сорок ночей, потім забажав їсти.
  • После сорока дней и сорока ночей, проведенных в посте, Иисус почувствовал сильный голод.
  • І прийшовши спокусник до Него, каже: Коли ти Син Божий, звели сим камінням зробитись хлїбом.
  • Тогда искуситель подошел и сказал Ему:
    — Если Ты Сын Божий, то прикажи этим камням стать хлебом.
  • Він же, озвавшись, сказав: Писано: Не самим хлїбом жити ме чоловік, а кожним словом, що виходить із уст Божих.
  • Но Иисус ответил:
    — Написано: «Не одним хлебом живет человек, но и каждым словом, исходящим из уст Божьих».19
  • Тодї диявол бере Його в сьвятий город, і ставить Його на церковнім крилї,
  • Затем дьявол поставил Иисуса на самый верх храма святого города.
  • і каже до Него: Коли ти Син Божий, кинь ся вниз, писано бо: Що накаже про Тебе ангелам своїм, і на руках понесуть Тебе, щоб не вдаривсь часом об камїнь ногою Твоєю.
  • — Если Ты Сын Божий, — сказал он Ему, — то бросься вниз. Ведь написано же:

    «Своим ангелам повелит о Тебе»,
    и «они понесут Тебя на руках,
    чтобы ноги Твои не ударились о камень».20

  • Рече йому Ісус: Писано знов: Не спокушуй Господа Бога твого.
  • Иисус ответил ему:
    — Написано также: «Не испытывай Господа, Бога твоего».
  • Знов бере Його диявол на гору височенну, й показує Йому всї царства на сьвітї й славу їх;
  • Тогда дьявол привел Его на очень высокую гору и показал Ему все царства мира во всем их блеске.
  • і каже до Него: Оце все дам тобі, коли, припавши, поклониш ся менї.
  • И он сказал Ему:
    — Все это я передам Тебе, если Ты падешь и поклонишься мне!
  • Рече тодї йому Ісус: Геть від мене, сатано! писано бо: Господу Богу твоєму кланяти меш ся, і Йому одному служити меш.
  • Тогда Иисус ответил ему:
    — Прочь от Меня, сатана! Ведь написано: «Поклоняйся Господу, Богу твоему, и служи Ему одному!»21
  • Зоставив тодї Його диявол, і ось ангели приступили й служили Йому.
  • Тогда дьявол оставил Его, а к Иисусу приступили ангелы и служили Ему.
  • Як же почув Ісус, що Йоана видано, то перейшов у Галилею;
  • Когда Иисус услышал о том, что Иоанна заключили в темницу, Он возвратился в Галилею.
  • і, покинувши Назарет, пійшов і пробував у Капернаумі, що при морю, у гряницях Завулона та Нефталима:
  • Покинув Назарет, Он поселился в Капернауме, который расположен на берегу озера в земле, принадлежавшей родам Завулона и Неффалима.
  • щоб справдилось слово Ісаїї пророка, глаголючого:
  • Так исполнилось пророчество Исаии:
  • Земля Завулон і земля Нефталим, на морському шляху, за Йорданом, Галилея поганська;
  • «Земля Завулона и земля Неффалима,
    на пути к морю, за Иорданом,
    Галилея языческая!

  • люде сидячі в темряві побачили сьвітло велике, й тим, що сидять у країнї й тїнї смертній, засяло сьвітло.
  • Народ, живущий во тьме,
    увидел великий свет,
    и на живущих в стране смертной тени
    воссиял свет».22

  • З того часу почав Ісус проповідувати й глаголати: Покайтесь, наближилось бо царство небесне.
  • С этого времени Иисус начал проповедовать:
    — Покайтесь, потому что Царство Небесное уже близко!
  • І, йдучи Ісус попри море Галилейське, побачив двох братів, Симона, званого Петром, та Андрея, брата його, що закидали невід у море; були бо рибалки.
  • Однажды, проходя вдоль Галилейского озера, Иисус увидел двух братьев: Симона, прозванного Петром, и его брата Андрея. Они забрасывали в озеро сети, так как были рыбаками.
  • І промовив до них: Ідїть за мною, то зроблю вас ловцями людськими.
  • — Идите за Мной, — сказал им Иисус, — и Я сделаю вас ловцами людей.
  • Вони ж зараз, покинувши неводи свої, пійшли слїдом за Ним.
  • Братья сразу же оставили сети и пошли за Ним.
  • І, йдучи звідтіля, побачив инших двох братів, Якова Зеведеєвого та Йоана, брата його, у човнї з Зеведеєм, батьком їх, як налагоджували неводи свої; і покликав їх.
  • Пройдя дальше, Иисус увидел двух других братьев: Иакова, сына Зеведея, и его брата Иоанна. Они были в лодке со своим отцом Зеведеем и чинили свои сети. Иисус позвал и их.
  • Вони ж зараз, покинувши човен і батька свого, пійшли слїдом за Ним.
  • Они сразу же, оставив лодку и отца, пошли за Ним.
  • І ходив Ісус по всїй Галилеї, навчаючи по школах їх, і проповідуючи євангелию царства, та сцїляючи всякий недуг і всякі болестї поміж людьми.
  • Иисус ходил по всей Галилее и учил в синагогах, проповедовал о Царстве и исцелял людей от всех болезней и недугов.
  • І розійшлась чутка про Него по всїй Сирщинї; й приводжено до Него всїх недужнїх, що болїли всякими болещами та муками, й біснуватих, і місячників, і розслаблених; і сцїляв їх.
  • Слух о Нем распространился по всей Сирии, и к Нему приносили страдающих от самых различных болезней, испытывающих сильные боли, одержимых демонами, людей, подверженных припадкам, парализованных, и Он их исцелял.
  • І йшло за Ним пребагато народу з Галилеї, й з Десятиграду, й з Єрусалиму, й з Юдеї, й зза Йордану.
  • За Ним следовали большие толпы людей из Галилеи, Десятиградия, Иерусалима, Иудеи и из-за реки Иордана.

  • ← (Матвія 3) | (Матвія 5) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025