Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Новый русский перевод
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
Увидев множество народа, Иисус поднялся на склон горы и сел там. К Нему подошли Его ученики,
Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
— Блаженны нищие духом, потому что им принадлежит Небесное Царство.23
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
Блаженны те, кто ощущает голод и жажду по праведности, потому что они насытятся.
Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
Блаженны милосердные, потому что и к ним будет проявлено милосердие.
Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
Блаженны чистые сердцем, потому что они увидят Бога.
Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
Блаженны миротворцы, потому что они будут названы сынами Божьими.
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
Блаженны те, кого преследуют за праведность, потому что Небесное Царство принадлежит им.
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
Блаженны вы, когда из-за Меня люди оскорбляют и преследуют вас и говорят о вас всякую ложь.
Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
Ликуйте и веселитесь, потому что вас ждет великая награда на небесах! Ведь точно так же преследовали и пророков, бывших прежде вас.
Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
Вы — соль земли. Если соль потеряет свой вкус, то что может опять сделать ее соленой? Она уже ни к чему не пригодна, останется лишь выбросить ее вон, под ноги людям.
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
Вы — свет мира. Город, стоящий на вершине холма, невозможно скрыть.
і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
Зажженный светильник не ставят под сосуд, наоборот, его ставят на подставку, чтобы светил всем в доме.
так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
Пусть так же свет ваш светит людям, чтобы они видели ваши добрые дела и славили вашего Небесного Отца.
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
Не думайте, что Я пришел отменить Закон или пророков; Я пришел, чтобы исполнить, а не отменить.24
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
Говорю вам истину: пока небо и земля не исчезнут, ни одна малейшая буква, ни одна черточка не исчезнет из Закона — все сбудется.
Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
Кто нарушит даже самую маленькую заповедь и научит других нарушать ее, тот в Небесном Царстве будет наименьшим, а кто исполнит заповеди и научит этому людей — будет велик в Царстве Небесном.
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
Говорю вам, что если ваша праведность не превзойдет праведности фарисеев и учителей Закона, вы не войдете в Небесное Царство.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
Вы знаете, что людям еще в древности было сказано: «Не убивай»,25 и что каждый убийца будет судим.
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
Я же говорю вам, что если человек затаил злобу на брата, он будет судим. Кто назовет своего брата ничтожеством,26 тот будет отвечать перед Высшим Советом, а того, кто обзовет своего брата глупцом, — ждет огонь ада.
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
Поэтому если ты приносишь в дар Богу свою жертву и перед жертвенником вспомнишь, что твой брат обижен на тебя,
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
то оставь свой дар перед жертвенником и пойди вначале помирись с братом, а потом приходи и приноси жертву.
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
Поторопись помириться со своим обвинителем еще по дороге, до того, как он приведет тебя в суд, иначе тебя передадут судье, тот отдаст тебя под стражу, и тебя заключат в темницу.
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
Говорю тебе истину, что ты не выйдешь оттуда, пока не выплатишь все, до последнего гроша.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
Вы слышали, что было сказано: «Не нарушай супружескую верность».27
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
Я же говорю вам, что тот, кто лишь смотрит на женщину с вожделением, уже нарушил супружескую верность в своем сердце.
Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
Если твой правый глаз влечет тебя ко греху, вырви его и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем всему телу быть брошенным в ад.
І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
И если твоя правая рука влечет тебя ко греху, то отсеки ее и отбрось прочь. Лучше тебе потерять часть тела, чем все твое тело пойдет в ад.
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
Вам было сказано: «Кто разводится с женой, тот должен выдать ей разводное письмо».28
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
Я же говорю вам, что каждый, кто разводится со своей женой не по причине ее измены, толкает ее к нарушению супружеской верности,29 и всякий, кто женится на разведенной женщине, также нарушает супружескую верность.
Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
Вы слышали, что еще в древности людям было сказано: «Не нарушайте своей клятвы и выполняйте все, в чем вы поклялись Господу».30
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
Я же говорю вам: не клянитесь вовсе. Не клянитесь ни небом, потому что оно — престол Божий,
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
ни землей, потому что она — подножие Его, ни Иерусалимом, потому что это город великого Царя.31
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
Не клянись своей головой, потому что сам ты даже одного волоска не можешь сделать белым или черным.
Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
Пусть ваше «да» будет действительно «да» и ваше «нет» — действительно «нет». Все же, что к этому добавлено, — от лукавого.
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
Вы слышали, что было сказано: «Глаз за глаз и зуб за зуб».32
Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
Я же говорю вам: не мсти сделавшему тебе зло. Кто ударит тебя в правую щеку, то поверни к нему и другую.
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
Если кто захочет с тобой судиться, чтобы отнять у тебя рубаху, то отдай ему и верхнюю одежду.
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
Если же кто принудит тебя идти вместе с ним одну милю, иди две.33
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
Тому же, кто у тебя просит, дай, и от просящего у тебя в долг не отворачивайся.
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
Вы слышали, что было сказано: «Люби ближнего твоего»34 и «Ненавидь врага твоего».35
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
Я же говорю вам: любите ваших врагов и молитесь о тех, кто преследует вас,
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
чтобы вам быть истинными сынами вашего Небесного Отца. Ведь Он повелевает солнцу светить и злым, и добрым и посылает дождь как на праведных, так и на неправедных.
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
Если вы любите тех, кто любит вас, то какая вам за это награда? Не делают ли то же самое даже сборщики налогов?36
І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
Если вы приветствуете только ваших братьев, то что в этом особенного? Разве язычники не делают того же?