Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Синодальный перевод
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
Увидев народ, Он взошёл на гору; и, когда сел, приступили к Нему ученики Его.
Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
Блаженны нищие духом, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
Блаженны алчущие и жаждущие правды, ибо они насытятся.
Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
Блаженны миротворцы, ибо они будут наречены сынами Божиими.
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
Блаженны изгнанные за правду, ибо их есть Царство Небесное.
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
Блаженны вы, когда будут поносить вас и гнать и всячески неправедно злословить за Меня.
Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
Радуйтесь и веселитесь, ибо велика ваша награда на небесах: так гнали и пророков, бывших прежде вас.
Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
Вы — соль земли. Если же соль потеряет силу, то чем сделаешь её солёною? Она уже ни к чему не годна, как разве выбросить её вон на попрание людям.
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
Вы — свет мира. Не может укрыться город, стоящий на верху горы.
і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
И, зажёгши свечу, не ставят её под сосудом, но на подсвечнике, и светит всем в доме.
так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
Так да светит свет ваш пред людьми, чтобы они видели ваши добрые дела и прославляли Отца вашего Небесного.
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
Не думайте, что Я пришёл нарушить закон или пророков: не нарушить пришёл Я, но исполнить.
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
Ибо истинно говорю вам: доколе не прейдёт небо и земля, ни одна иота или ни одна черта не прейдёт из закона, пока не исполнится всё.
Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
Итак, кто нарушит одну из заповедей сих малейших и научит так людей, тот малейшим наречётся в Царстве Небесном; а кто сотворит и научит, тот великим наречётся в Царстве Небесном.
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
Ибо, говорю вам, если праведность ваша не превзойдёт праведности книжников и фарисеев, то вы не войдёте в Царство Небесное.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
Вы слышали, что сказано древним: «не убивай, кто же убьёт, подлежит суду».
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
А Я говорю вам, что всякий, гневающийся на брата своего напрасно, подлежит суду; кто же скажет брату своему: «рака», подлежит синедриону; а кто скажет: «безумный», подлежит геенне огненной.
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
Итак, если ты принесёшь дар твой к жертвеннику и там вспомнишь, что брат твой имеет что-нибудь против тебя,
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
оставь там дар твой пред жертвенником, и пойди прежде примирись с братом твоим, и тогда приди и принеси дар твой.
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
Мирись с соперником твоим скорее, пока ты ещё на пути с ним, чтобы соперник не отдал тебя судье, а судья не отдал бы тебя слуге, и не ввергли бы тебя в темницу;
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
истинно говорю тебе: ты не выйдешь оттуда, пока не отдашь до последнего кодранта.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
Вы слышали, что сказано древним: «не прелюбодействуй».
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
А Я говорю вам, что всякий, кто смотрит на женщину с вожделением, уже прелюбодействовал с нею в сердце своём.
Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
Если же правый глаз твой соблазняет тебя, вырви его и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
И если правая твоя рука соблазняет тебя, отсеки её и брось от себя, ибо лучше для тебя, чтобы погиб один из членов твоих, а не всё тело твоё было ввержено в геенну.
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
Сказано также, что если кто разведётся с женою своею, пусть даст ей разводную.
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
А Я говорю вам: кто разводится с женою своею, кроме вины любодеяния, тот подаёт ей повод прелюбодействовать; и кто женится на разведённой, тот прелюбодействует.
Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
Ещё слышали вы, что сказано древним: «не преступай клятвы, но исполняй пред Господом клятвы твои».
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
А Я говорю вам: не клянись вовсе: ни небом, потому что оно престол Божий;
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
ни землёю, потому что она подножие ног Его; ни Иерусалимом, потому что он город великого Царя;
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
ни головою твоею не клянись, потому что не можешь ни одного волоса сделать белым или чёрным.
Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
Но да будет слово ваше: «да, да»; «нет, нет»; а что сверх этого, то от лукавого.
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
Вы слышали, что сказано: «око за око и зуб за зуб».
Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
А Я говорю вам: не противься злому. Но кто ударит тебя в правую щёку твою, обрати к нему и другую;
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
и кто захочет судиться с тобою и взять у тебя рубашку, отдай ему и верхнюю одежду;
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
и кто принудит тебя идти с ним одно поприще, иди с ним два.
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
Просящему у тебя дай, и от хотящего занять у тебя не отвращайся.
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
Вы слышали, что сказано: «люби ближнего твоего и ненавидь врага твоего».
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
А Я говорю вам: любите врагов ваших, благословляйте проклинающих вас, благотворите ненавидящим вас и молитесь за обижающих вас и гонящих вас,
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
да будете сынами Отца вашего Небесного, ибо Он повелевает солнцу Своему восходить над злыми и добрыми и посылает дождь на праведных и неправедных.
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
Ибо если вы будете любить любящих вас, какая вам награда? Не то же ли делают и мытари?
І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
И если вы приветствуете только братьев ваших, что особенного делаете? Не так же ли поступают и язычники?