Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!

Ти можеш змінити мову читання: ru en


Паралельне читання

← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

Переклад Куліша та Пулюя

Переклад Хоменка

  • Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
  • Побачивши ж народ, зійшов на гору. І коли він сів, підійшли до нього його учні;
  • і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:
  • а він, відкривши уста, почав навчати їх:
  • Блаженні вбогі духом, бо їх царство небесне.
  • “Блаженні вбогі духом, бо їхнє Царство Небесне.
  • Блаженні сумні, бо такі втїшять ся.
  • Блаженні тихі, бо вони успадкують землю.
  • Блаженні тихі, бо такі осягнуть землю.
  • Блаженні засмучені, бо будуть утішені.
  • Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
  • Блаженні голодні та спраглі справедливости, бо вони наситяться.
  • Блаженні милостиві, бо такі будуть помилувані.
  • Блаженні милосердні, бо вони зазнають милосердя.
  • Блаженні чисті серцем, бо такі побачять Бога.
  • Блаженні чисті серцем, бо вони побачать Бога.
  • Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
  • Блаженні миротворці, бо вони синами Божими назвуться.
  • Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
  • Блаженні переслідувані за правду, бо їхнє Царство Небесне.
  • Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
  • Блаженні ви, коли вас будуть зневажати, гонити та виговорювати всяке лихо на вас, обмовляючи мене ради.
  • Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
  • Радійте й веселіться, бо нагорода ваша велика на небі; так бо переслідували пророків, які були перед вами.
  • Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
  • Ви — сіль землі. Коли ж сіль звітріє, чим її солоною зробити? Ні на що не придатна більше, хіба — викинути її геть, щоб топтали люди.
  • Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
  • Ви — світло світу. Не може сховатись місто, що лежить на верху гори.
  • і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
  • І не запалюють світла та й не ставлять його під посудиною, лише на свічник, і воно світить усім у хаті.
  • так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
  • Так нехай світить перед людьми ваше світло, щоб вони, бачивши ваші добрі вчинки, прославляли вашого Отця, що на небі.
  • Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
  • Не думайте, що я прийшов усунути закон чи пророків: я прийшов їх не усунути, а доповнити.
  • Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
  • Істинно бо кажу вам: Доки перейде небо й земля, ні одна йота, ні одна риска з закону не перейде, поки все не здійсниться.
  • Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
  • Хто, отже, порушить одну з оцих найменших заповідей і навчить інших так робити, той буде найменшим у Небеснім Царстві. А хто виконає їх і навчить, той буде великим у Небеснім Царстві.
  • Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
  • Кажу бо вам, що коли ви своєю праведністю не перевищите книжників та фарасеїв, не ввійдете в Царство Небесне.
  • Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
  • Ви чули, що було сказано давнім: Не вбивай; і коли хтось уб'є, той підпаде судові.
  • Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
  • А я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого, підпаде судові. Хто ж скаже братові: Нікчема! — той підпаде Верховному Судові. А хто скаже: Дурень! — той підпаде під вогонь пекельний.
  • Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
  • Коли, отже, приносиш на жертовник дар твій і там згадаєш, що твій брат має щось на тебе,
  • зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
  • зостав там перед жертовником твій дар; піди, помирись перше з твоїм братом і тоді прийдеш і принесеш дар твій.
  • Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
  • Мирися з твоїм противником швидко, коли ти ще з ним у дорозі, щоб противник часом не віддав тебе судді, а суддя возному, щоб тебе не вкинули в темницю.
  • Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
  • Істинно кажу тобі: Не вийдеш звідти, доки не заплатиш останнього шага.
  • Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
  • Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
  • Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
  • А я кажу вам, що кожний, хто дивиться на жінку з пожаданням, той вже вчинив перелюб з нею в своїм серці.
  • Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
  • І коли твоє праве око тебе спокушає, вирви його й кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло вкинуто в пекло.
  • І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
  • І коли твоя правиця тебе спокушає, відітни її і кинь геть від себе: ліпше тобі, щоб один твій член загинув, аніж щоб усе твоє тіло пішло в пекло.
  • Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
  • Сказано теж: Хто відпускає свою жінку, хай дасть їй лист розвідний.
  • Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
  • А я кажу вам: Хто відпускає свою жінку, — хіба у випадку розпусти, — той робить з неї перелюбку; і хто взяв би розведену, чинить перелюб.
  • Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
  • Ви чули теж, що було сказано давнім: Не клянись неправдиво, і — Виконаєш твої клятви Господеві.
  • Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
  • А я кажу вам не клястися зовсім: ні небом, бо це престол Бога;
  • нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
  • ні землею, бо це підніжок стіп його; ні Єрусалимом, бо це місто великого царя.
  • нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
  • Та й головою твоєю теж не клянися, бо не можеш ані одного волоска зробити білим або чорним.
  • Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
  • Хай буде ваше слово: Так, так; Ні, ні, — а що більше цього, те від лихого.
  • Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
  • Ви чули, що було сказано: Око за око, зуб за зуб.
  • Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
  • А я кажу вам: Не противтеся злому. Хто вдарить тебе в праву щоку, оберни до нього й другу.
  • І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
  • Хто хоче позиватися з тобою і взяти з тебе одежу, лиши йому і плащ.
  • І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
  • І хто тебе силуватиме йти милю, іди з ним дві.
  • Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
  • Дай тому, хто в тебе просить, а хто хоче позичити в тебе, не відвертайся.
  • Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
  • Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого й ненавидь ворога свого.
  • Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
  • А я кажу вам: Любіть ворогів ваших і моліться за тих, що гонять вас;
  • щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
  • таким чином станете синами Отця вашого, що на небі, який велить своєму сонцю сходити на злих і на добрих і посилає дощ на праведних і неправедних.
  • Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
  • Бо коли ви любите тих, що вас люблять, то яка вам за це нагорода? Хіба не те саме й митарі роблять?
  • І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
  • І коли ви вітаєте лише братів ваших, що надзвичайного чините? Хіба не те саме й погани роблять?
  • Оце ж бувайте звершені, як Отець ваш, що на небі, звершений.
  • Тож будьте досконалі, як Отець ваш небесний досконалий.”

  • ← (Матвія 4) | (Матвія 6) →

    Історія оновлень Історія оновлень

    © UA biblenet - 2025