Вітаю тебе на нашому сайті, де ми досліджуємо Святе Письмо! Ласкаво просимо!
Нехай твоя подорож у світ Біблії буде захоплюючою та надихаючою!
Ти можеш змінити мову читання: ru en
Паралельне читання
Переклад Куліша та Пулюя
Переклад Турконяка
Побачивши ж народ, зійшов на гору, і, як сїв, приступили до Него ученики Його;
Побачивши юрбу, Ісус вийшов на гору; коли Він сів, до Нього підійшли Його учні.
і відкрив Він уста свої, і навчав їх, глаголючи:
І, відкривши Свої уста, Він навчав їх, промовляючи:
Блаженні голодні й жадні правди, бо такі наситять ся.
Блаженні голодні й спраглі праведності, бо вони наситяться.
Блаженні миротворцї, бо такі синами Божими звати муть ся.
Блаженні миротворці, бо вони синами Божими названі будуть.
Блаженні, кого гонять за правду, бо їх царство небесне.
Блаженні переслідувані за праведність, бо їхнє Царство Небесне.
Блаженні ви, коли вас безчестити муть, та гонити муть, та казати муть на вас усяке лихе слово не по правдї, ради мене.
Блаженні ви, коли будуть вас зневажати та переслідувати, і наговорюватимуть на вас усяке лукаве [слово], обмовляючи вас за Мене.
Радуйтесь і веселїтесь: бо велика нагорода ваша на небі; так бо гонили й пророків, що бували перше вас.
Радійте й веселіться, бо велика нагорода ваша на небесах, адже так само переслідували пророків, які були перед вами.
Ви сіль землї; коли ж сіль звітріє, то чим солити? Нї-на-що не годить ся тодї вона, тільки щоб викинути геть і щоб топтали її люде.
Ви — сіль землі. Якщо сіль втратить силу, то як зробити її солоною? Нінащо вона вже не буде більше придатна, хіба щоб викинути геть, аби топтали її люди.
Ви сьвітло сьвіту. Не може город сховати ся, стоячи на горі;
Ви — світло для світу. Не можна сховати міста, що стоїть на горі.
і, засьвітивши сьвічку, не ставлять під посудину, а на сьвічнику; то й сьвітить вона всїм, хто в хатї,
І не запалюють світильника, аби поставити його під посудину, але ставлять на свічник, щоби світив усім, хто в домі.
так нехай сяє сьвітло ваше перед людьми, щоб вони бачили ваші добрі дїла, й прославляли Отця вашого, що на небі.
Тож нехай сяє ваше світло перед людьми, щоб вони побачили ваші добрі діла й прославили Отця вашого, Який на небесах.
Не думайте, що я прийшов знївечити закон або пророків; не прийшов я знївечити, а сповнити.
Не думайте, що Я прийшов відмінити Закон або Пророків. Я не прийшов відмінити, але сповнити.
Істино бо глаголю вам: Доки перейде небо й земля, одна йота, або одна титла не перейде з закону, аж поки все станеть ся.
Запевняю [1] вас: доки будуть існувати небо й земля, жодна йота, жодна риска із Закону не зникне, — усе збудеться.
Тим, хто поламле одну найменшу з сих заповідей і навчить так людей, той звати меть ся найменшим у царстві небесному; а хто сповнить і навчить, той звати меть ся великим у царстві небесному.
Якщо хтось порушить одну із цих найменших заповідей і так навчить людей, — він найменшим назветься в Царстві Небесному, а хто виконає і навчить, той великим назветься в Царстві Небесному.
Глаголю бо вам: Що коли ваша правда не переважить письменників та Фарисеїв, то не ввійдете в царство небесне.
Тож кажу вам, що коли ваша праведність не перевищить праведності книжників [2] і фарисеїв [3] , то не ввійдете до Царства Небесного.
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не вбий, а хто вбє, на того буде суд.
Ви чули, що було сказано прадавнім: Не вбивай, а коли хто вб’є, той підлягає суду.
Я ж вам глаголю: Хто сердить ся на брата свого без причини, на того буде суд; а хто скаже на брата свого: Рака, на того буде громадський суд; хто ж скаже: дурню, на того буде огонь пекольний.
А Я кажу вам, що кожний, хто гнівається на брата свого [безпідставно], підпадає під суд. Якщо хто скаже на свого брата: рака [4] (виродок), — той підлягає верховному суду. А хто скаже: дурний, — той підпадає під вогняну геєну [5].
Тим, коли принесеш дар свій до жертівнї, й згадаєш там, що твій брат має що проти тебе;
Отже, якщо принесеш свій дар до жертовника і там пригадаєш, що твій брат має щось проти тебе,
зостав свій дар перед жертівнею, і йди геть, помирись перш із братом твоїм, а тодї прийди й подай дар твій.
залиши там свій дар перед жертовником, піди спершу помирися зі своїм братом, а тоді вже приходь і принось свій дар.
Мирись із твоїм противником хутко, доки ти ще в дорозї з ним, щоб не віддав тебе противник суддї, а суддя не віддав тебе осавулї (слузї), і не вкинуто тебе в темницю.
Домовляйся швидко зі своїм противником, доки ти з ним на дорозі, щоби противник не видав тебе судді, а суддя [тебе не видав] слузі й не кинули тебе до в’язниці.
Істино глаголю тобі: Не вийдеш звідтіля, доки не віддаси й останнього шеляга.
Запевняю тебе: не вийдеш звідти, доки не віддаси останнього кодранта [6].
Чували ви, що сказано старосьвіцьким: Не чини перелюбу.
Ви чули, що було сказано: Не чини перелюбу.
Я ж вам глаголю: Хто спогляне на жінку жадібним оком, той уже вчинив перелюб із нею в серцї своїм.
А Я кажу вам, що кожний, хто погляне на жінку, щоби пожадати її, той уже вчинив перелюб з нею у своєму серці.
Коли ж око твоє праве блазнить тебе, вирви його, й кинь од себе; бо більша користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло вкинуто в пекло.
Якщо ж твоє праве око спокушає тебе, — вийми його і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби пропав один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни [вогняної].
І коли права рука твоя блазнить тебе, відотни її, й кинь од себе; більша бо користь тобі, щоб один із членів твоїх згинув, а не все тїло твоє вкинуто в пекло.
І якщо твоя права рука спокушає тебе, — відрубай її і кинь геть від себе, бо краще для тебе, щоби загинув один із твоїх членів, аніж щоб усе твоє тіло було вкинуте до геєни.
Сказано ж: Що хто розводить ся з жінкою своєю, нехай дасть їй розвідний лист.
Сказано було: Хто розведеться зі своєю дружиною, нехай дасть їй листа про розлучення.
Я ж вам глаголю: Що хто розведеть ся з жінкою своєю, хиба що за перелюб, доводить її до перелюбу; й хто оженить ся з розвідкою, чинить перелюб.
А Я кажу вам, що кожний, хто розлучається зі своєю дружиною, — за винятком випадку, спричиненого розпустою, — той штовхає її на перелюб; і хто одружується з розлученою, той чинить перелюб.
Знов чували, що сказано старосьвіцьким: Не кленись криво, а сповняй перед Господом обітницї твої.
Знову, ви чули, що сказано було стародавнім: Не клянися неправдиво, а виконуй перед Господом клятви свої.
Я ж вам глаголю: Не клянїть ся зовсїм: нї небом, бо воно престол Божий;
А Я кажу вам зовсім не клястися: ні небом, бо воно є Божим престолом,
нї землею, бо вона підніжок ніг Його; нї Єрусалимом, бо се город великого царя;
ні землею, бо вона є підніжжям для Його ніг, ні Єрусалимом, бо це місто великого Царя;
нї головою твоєю не клянись, бо не зможеш зробити нї одного волоса білим або чорним.
не клянися і своєю головою, бо не можеш жодної волосини зробити ані білою, ані чорною.
Слово ж ваше нехай буде: так, так; нї, нї; бо що більш над се, те від лихого.
Тож нехай же буде ваше слово «так» — так, «ні» — ні, а що більше цього, — те від лукавого.
Чували ви, що сказано: Око за око, й зуб за зуб.
Ви чули, що було сказано: Око за око і зуб за зуб.
Я ж вам глаголю: Не противтесь лихому, а хто вдарить тебе у праву щоку твою, повернись до него й другою.
А Я кажу вам не противитися злу; але якщо тебе хто вдарить у твою праву щоку, підстав йому й другу.
І хто схоче судитись із тобою і зняти з тебе свиту, віддай йому й жупанок.
А тому, хто хоче з тобою судитися і забрати в тебе одяг, віддай йому й плаща.
І хто силувати ме тебе йти милю, йди з ним дві.
Якщо хто примушуватиме тебе пройти одну верству, іди з ним дві.
Дай, хто в тебе просить, і хто хоче в тебе позичити, не одвертайсь од него.
Тому, хто просить у тебе щось, дай; і від того, хто хоче в тебе позичити, не відвертайся.
Чували ви, що сказано: Люби ближнього твого, й ненавидь ворога твого.
Ви чули, що було сказано: Люби ближнього свого і ненавидь свого ворога.
Я ж вам глаголю: Любіть ворогів ваших, благословляйте, хто клене вас, робіть добро, хто ненавидить вас, і молїть ся за тих, що обижають вас і гонять вас;
А Я кажу вам: Любіть ваших ворогів, [благословляйте тих, хто проклинає вас, робіть добро тим, хто ненавидить вас], і моліться за тих, які [кривдять і] переслідують вас,
щоб вам бути синами Отця вашого, що на небі; Він бо велить сонцю своєму сходити над лихими й над добрими, й посилає дощ на праведних і неправедних.
щоби бути вам синами вашого Отця, Того, Хто на небі, Який Своєму сонцю велить сходити над злими і над добрими та посилає дощ на праведних і на неправедних.
Бо коли ви любите тих, що люблять вас, то за що вам нагорода? хиба й митники не те саме роблять?
Бо коли любите тих, хто вас любить, то яку нагороду від цього маєте? Хіба не те саме й митники роблять?
І коли витаєте тільки братів ваших, то що надто робите? хиба й митники не так роблять?
Коли вітаєте тільки ваших братів, то що особливого робите? Чи не так і язичники роблять?